1 Coríntios 2
kff (KFF) vs NVT
1 ଦାଦାଲରି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍, ନାନ୍ ମିୟାଗା ଇଶ୍ୱରନ୍ ସାୟେ କାବୁର୍ କେତାଙ୍କ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଆଞ୍ଜମାନ୍ଦାନ୍ୱେଲେ ବାକ୍ୟନମ୍ବର ବା ପାଣ୍ଡିତ୍ୟ ତୱେ ମାତ୍ତାନ୍ ।
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 ମିଇ ସାଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ୱେଲେ ମାତର୍ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟ ନୁ କ୍ରୁଶତ୍ ପର୍ର ଅନ୍ୱାଦ୍ ଡଲ୍ନାଦ୍ ୱିଡ଼୍ସ୍କେ ମେଣ୍ଡେ ବାତା ବିଷୟ ବା ପୁନ୍ଦାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଇଷ୍ଟାମ୍ ଇଲ୍ୱାମାତ୍ତା ।
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 ଆସୁଟ୍ ନାନ୍ ଲାୱୁ ଇଲ୍ୱା ମାତ୍ତାନ୍, ଆମ୍ତେ ୱେର୍ସ ମାତ୍ତାନ୍ ।
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 ନାୟାଦ୍ ଶିକ୍ଷା ନୁ କାବୁର୍, ନାରୁଡ଼୍ ବୁଦ୍ତେ ଗଟିନ୍ ଚାଲାକ୍ତେ ଆୟାୱା ମାତ୍ତା । ଆଦ୍ ଇଶ୍ୱରନ୍ ଆତ୍ମାତ୍ ଶାତ୍ୱାମ୍ତଡ଼୍ ନିଞ୍ଜାମ୍ ପ୍ରମାନ୍ ତଡ଼୍ ପ୍ରଚାର୍ ଆସ୍ମାତ୍ତା ।
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 ଆଦିନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ମିୟାଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ନାରୁଡ଼୍ ବୁଦ୍ତେ ପର୍ର ଆଦାରିତ୍ ଆୟ୍ୟ, ଆଦ୍ ଇଶ୍ୱରନ୍ ବପୁତେ ଆସ୍ମାତ୍ତା ।
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 ଇତ୍କେ ବାଡ଼େ ମାମ୍ମେ ବେଡ଼ିୟଡ଼୍ ନାରୁଡ଼୍ ନାଡ଼୍ମେ ବୁଦ୍ତାଦ୍ ଗଟ୍ କେତୁତମ୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଆଦ୍ ଇଦ୍ ଜୁଗ୍ତାଦ୍ ବୁଦ୍ ଇଲ୍ଲା ବା ଇଦ୍ ଜୁଗ୍ତାଦ୍ ନଷ୍ଟାମ୍ ଆଦାନ୍ ନେତାନଡ଼ାଦ୍ ବୁଦ୍ ଇଲ୍ଲା,
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 ମାତର୍ ମାମ୍ମେ ବିଶ୍ୱାସ୍ତେ ଲେକାମ୍ ଇଶ୍ୱରତେ ବୁଦ୍ତାଦ୍ ଗଟି କେତୁତମ୍; ଆଦ୍ ବୁଦ୍ ନାରୁଡ଼ାଗାଙ୍କ୍ ମିସି ନେଃଏତଡ଼୍, ଇଶ୍ୱର୍ ମାନାକିନ୍ ଗୌରବ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ବୁମ୍ ତିୟାର୍ ଆତ୍ତେ ମୁନେଙ୍କ୍ ଏଞ୍ଚିମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 ଇ ଜୁଗ୍ତଡ଼୍ ନେତା ନାରୁଡ଼୍ ଲୋପେ ବେନ ଆଦ୍ ପୁନଣ୍ଡ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଅଡ଼୍ ଆଦ୍ ପୁଞ୍ଜ୍ ମାତ୍କେ ଗୌରବମୟ ପ୍ରବୁଙ୍କ୍ କ୍ରୁଶତାଗ୍ ରେହ୍ୱେ ମାନେଡ଼୍;
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 ବେଲାକି ବାଇବଲ୍ତାଗ ଲେକ୍ତାଦ୍ ମିନ୍ଦେ, “ବାତା ବେନ ବେସୁଙ୍କ୍ ଉଡ଼୍ଇଲେଣ୍ଡ୍ ବା କେଞ୍ଜ୍ ଇଲେଣ୍ଡ୍, ବାତା ଗଟେମ୍ ଆଦାନାଦ୍ ବେନନ୍ ଆଲ୍ସଣ୍ଡ୍, ଅନ୍ ପ୍ରେମ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ନାରୁଡ଼୍କ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ଆୱ୍ ସାର୍ରେ ତିଆର୍ କିସ୍ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।”
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ତାନ୍ ଆତ୍ମାତେ ତଡ଼୍ ଆଦ୍ ମିଞ୍ଜ୍ତାୱ୍ ବିଷୟ ମାକିଂଙ୍କ୍ କେସ୍ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ । ଆଦ୍ ପରମଆତ୍ମା କେ ଇଶ୍ୱରତାଦ୍ ଲୋପେତ୍ ଏର୍କାତିଙ୍କ୍ ମେଦ୍କି ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 ନାରୁଡ଼୍ତାଦ୍ ସାର୍ରେକିଚି ଅରଟ୍ ତାମାଦ୍ ଲପାତ୍ ଆତ୍ମା ପୁନ୍ତା । ଆଲେନେ ମାତର୍ ଇଶ୍ୱରନ୍ ଆତ୍ମା ଇଶ୍ୱର୍ତେ ବିଷୟ୍ତେ ସାର୍ରେକିଚି ପୁନ୍ତା ।
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 ମାମ୍ମେ ବୁଦ୍ତାଦ୍ ଆତ୍ମାତ୍ ଦର୍କାକିୱମ୍ । ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ଇତ୍ତାଦ୍ ସାର୍ରେ ବିଷୟ ପୁନ୍ଦାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ରହ୍ତାଦ୍ ଆତ୍ମା ଆସ୍ମିନ୍ଦେମ୍ ।
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 ଆଦିଙ୍କ୍ ଦାର୍ମାମ୍ ନାରୁଡ଼୍ ବକେତ୍ ନିଜାତାଦ୍ ଦାର୍ମାମ୍ କେତ୍ତାନ୍ ୱେଲେ ମାମ୍ମେ ବୁମ୍ତାୱୁ ବୁଦ୍ ଗଟି କେଲମ୍; ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାତେ ଶିକ୍ଷା ଲେକାମ୍ ଆୱ୍ ସାର୍ରେ ନିଜାତାୱୁ କେତିତମ୍ ।
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 ବେନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ମେଲ୍ତେ ଇସାପ୍ତେ ଇଲଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ପରମେଶ୍ୱରତାଦ୍ ଆତ୍ମିକ ସାୟାତାୱ୍ ଆଦା ପାର୍ୱଣ୍ଡ୍ । ଅଣ୍ଡ୍ ଆତ୍ମାତ୍ ସାତ୍ ସାର୍ରେ ବୁଜେମ୍ ଆୟା ପାର୍ୱଣ୍ଡ୍ । ଆୱୁସାର୍ରେ ଅନ୍ ସେଙ୍ଗେ ପୁନ୍ୱାଦ୍; ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଆୱ୍ ସାର୍ରେ ଆଦ୍ୟାତ୍ମିକ ଇସାବ୍ତେ ବିଚାର୍ କିଦାନଙ୍କ୍ ଆତା ।
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ୱେରଣ୍ଡ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ଆତ୍ମାମାନ୍ଦାନ୍ ନାରୁଣ୍ଡ୍ ସାର୍ରେ ବିଷୟ୍ତେ ନେଲ୍ଲା ବୁଜେମ୍ ଆଦ୍ ପାର୍ଦାତଣ୍ଡ୍; ମାତର୍ ଅଣ୍ଡ୍ ନିଜେ ମେଣ୍ଡେଆର୍ତୁନ୍ ତଡ଼୍ ବିଚାର୍ ଆଦ୍ଦା ପାର୍ୱଣ୍ଡ୍ ।
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 ଦର୍ମଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଲେକା ମିନ୍ଦେ, “ବେନଣ୍ଡ୍ ଇଶ୍ୱର ଆଲ୍ସାନାଦ୍ ବୁଜେମ୍ ଆଦ୍ଦା ପାର୍ଦାତଣ୍ଡ୍ ? ବେନଣ୍ଡ୍ ଅଂକିଙ୍କ୍ କେତାପାର୍ଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ?” ଆଦ୍ ବେଲାଆୟି, ମାମ୍ମେ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ମାନ୍ଦିଙ୍କ୍ ଦର୍ସିକି ଆତ୍ତମ୍ ।
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.