1 Coríntios 2
kff (KFF) vs ARC
1 ଦାଦାଲରି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍, ନାନ୍ ମିୟାଗା ଇଶ୍ୱରନ୍ ସାୟେ କାବୁର୍ କେତାଙ୍କ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଆଞ୍ଜମାନ୍ଦାନ୍ୱେଲେ ବାକ୍ୟନମ୍ବର ବା ପାଣ୍ଡିତ୍ୟ ତୱେ ମାତ୍ତାନ୍ ।
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 ମିଇ ସାଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ୱେଲେ ମାତର୍ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟ ନୁ କ୍ରୁଶତ୍ ପର୍ର ଅନ୍ୱାଦ୍ ଡଲ୍ନାଦ୍ ୱିଡ଼୍ସ୍କେ ମେଣ୍ଡେ ବାତା ବିଷୟ ବା ପୁନ୍ଦାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଇଷ୍ଟାମ୍ ଇଲ୍ୱାମାତ୍ତା ।
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 ଆସୁଟ୍ ନାନ୍ ଲାୱୁ ଇଲ୍ୱା ମାତ୍ତାନ୍, ଆମ୍ତେ ୱେର୍ସ ମାତ୍ତାନ୍ ।
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 ନାୟାଦ୍ ଶିକ୍ଷା ନୁ କାବୁର୍, ନାରୁଡ଼୍ ବୁଦ୍ତେ ଗଟିନ୍ ଚାଲାକ୍ତେ ଆୟାୱା ମାତ୍ତା । ଆଦ୍ ଇଶ୍ୱରନ୍ ଆତ୍ମାତ୍ ଶାତ୍ୱାମ୍ତଡ଼୍ ନିଞ୍ଜାମ୍ ପ୍ରମାନ୍ ତଡ଼୍ ପ୍ରଚାର୍ ଆସ୍ମାତ୍ତା ।
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 ଆଦିନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ମିୟାଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ନାରୁଡ଼୍ ବୁଦ୍ତେ ପର୍ର ଆଦାରିତ୍ ଆୟ୍ୟ, ଆଦ୍ ଇଶ୍ୱରନ୍ ବପୁତେ ଆସ୍ମାତ୍ତା ।
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 ଇତ୍କେ ବାଡ଼େ ମାମ୍ମେ ବେଡ଼ିୟଡ଼୍ ନାରୁଡ଼୍ ନାଡ଼୍ମେ ବୁଦ୍ତାଦ୍ ଗଟ୍ କେତୁତମ୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଆଦ୍ ଇଦ୍ ଜୁଗ୍ତାଦ୍ ବୁଦ୍ ଇଲ୍ଲା ବା ଇଦ୍ ଜୁଗ୍ତାଦ୍ ନଷ୍ଟାମ୍ ଆଦାନ୍ ନେତାନଡ଼ାଦ୍ ବୁଦ୍ ଇଲ୍ଲା,
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 ମାତର୍ ମାମ୍ମେ ବିଶ୍ୱାସ୍ତେ ଲେକାମ୍ ଇଶ୍ୱରତେ ବୁଦ୍ତାଦ୍ ଗଟି କେତୁତମ୍; ଆଦ୍ ବୁଦ୍ ନାରୁଡ଼ାଗାଙ୍କ୍ ମିସି ନେଃଏତଡ଼୍, ଇଶ୍ୱର୍ ମାନାକିନ୍ ଗୌରବ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ବୁମ୍ ତିୟାର୍ ଆତ୍ତେ ମୁନେଙ୍କ୍ ଏଞ୍ଚିମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 ଇ ଜୁଗ୍ତଡ଼୍ ନେତା ନାରୁଡ଼୍ ଲୋପେ ବେନ ଆଦ୍ ପୁନଣ୍ଡ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଅଡ଼୍ ଆଦ୍ ପୁଞ୍ଜ୍ ମାତ୍କେ ଗୌରବମୟ ପ୍ରବୁଙ୍କ୍ କ୍ରୁଶତାଗ୍ ରେହ୍ୱେ ମାନେଡ଼୍;
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 ବେଲାକି ବାଇବଲ୍ତାଗ ଲେକ୍ତାଦ୍ ମିନ୍ଦେ, “ବାତା ବେନ ବେସୁଙ୍କ୍ ଉଡ଼୍ଇଲେଣ୍ଡ୍ ବା କେଞ୍ଜ୍ ଇଲେଣ୍ଡ୍, ବାତା ଗଟେମ୍ ଆଦାନାଦ୍ ବେନନ୍ ଆଲ୍ସଣ୍ଡ୍, ଅନ୍ ପ୍ରେମ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ନାରୁଡ଼୍କ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ଆୱ୍ ସାର୍ରେ ତିଆର୍ କିସ୍ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।”
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ତାନ୍ ଆତ୍ମାତେ ତଡ଼୍ ଆଦ୍ ମିଞ୍ଜ୍ତାୱ୍ ବିଷୟ ମାକିଂଙ୍କ୍ କେସ୍ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ । ଆଦ୍ ପରମଆତ୍ମା କେ ଇଶ୍ୱରତାଦ୍ ଲୋପେତ୍ ଏର୍କାତିଙ୍କ୍ ମେଦ୍କି ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 ନାରୁଡ଼୍ତାଦ୍ ସାର୍ରେକିଚି ଅରଟ୍ ତାମାଦ୍ ଲପାତ୍ ଆତ୍ମା ପୁନ୍ତା । ଆଲେନେ ମାତର୍ ଇଶ୍ୱରନ୍ ଆତ୍ମା ଇଶ୍ୱର୍ତେ ବିଷୟ୍ତେ ସାର୍ରେକିଚି ପୁନ୍ତା ।
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 ମାମ୍ମେ ବୁଦ୍ତାଦ୍ ଆତ୍ମାତ୍ ଦର୍କାକିୱମ୍ । ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ଇତ୍ତାଦ୍ ସାର୍ରେ ବିଷୟ ପୁନ୍ଦାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ରହ୍ତାଦ୍ ଆତ୍ମା ଆସ୍ମିନ୍ଦେମ୍ ।
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 ଆଦିଙ୍କ୍ ଦାର୍ମାମ୍ ନାରୁଡ଼୍ ବକେତ୍ ନିଜାତାଦ୍ ଦାର୍ମାମ୍ କେତ୍ତାନ୍ ୱେଲେ ମାମ୍ମେ ବୁମ୍ତାୱୁ ବୁଦ୍ ଗଟି କେଲମ୍; ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାତେ ଶିକ୍ଷା ଲେକାମ୍ ଆୱ୍ ସାର୍ରେ ନିଜାତାୱୁ କେତିତମ୍ ।
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 ବେନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ମେଲ୍ତେ ଇସାପ୍ତେ ଇଲଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ପରମେଶ୍ୱରତାଦ୍ ଆତ୍ମିକ ସାୟାତାୱ୍ ଆଦା ପାର୍ୱଣ୍ଡ୍ । ଅଣ୍ଡ୍ ଆତ୍ମାତ୍ ସାତ୍ ସାର୍ରେ ବୁଜେମ୍ ଆୟା ପାର୍ୱଣ୍ଡ୍ । ଆୱୁସାର୍ରେ ଅନ୍ ସେଙ୍ଗେ ପୁନ୍ୱାଦ୍; ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଆୱ୍ ସାର୍ରେ ଆଦ୍ୟାତ୍ମିକ ଇସାବ୍ତେ ବିଚାର୍ କିଦାନଙ୍କ୍ ଆତା ।
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ୱେରଣ୍ଡ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ଆତ୍ମାମାନ୍ଦାନ୍ ନାରୁଣ୍ଡ୍ ସାର୍ରେ ବିଷୟ୍ତେ ନେଲ୍ଲା ବୁଜେମ୍ ଆଦ୍ ପାର୍ଦାତଣ୍ଡ୍; ମାତର୍ ଅଣ୍ଡ୍ ନିଜେ ମେଣ୍ଡେଆର୍ତୁନ୍ ତଡ଼୍ ବିଚାର୍ ଆଦ୍ଦା ପାର୍ୱଣ୍ଡ୍ ।
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 ଦର୍ମଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଲେକା ମିନ୍ଦେ, “ବେନଣ୍ଡ୍ ଇଶ୍ୱର ଆଲ୍ସାନାଦ୍ ବୁଜେମ୍ ଆଦ୍ଦା ପାର୍ଦାତଣ୍ଡ୍ ? ବେନଣ୍ଡ୍ ଅଂକିଙ୍କ୍ କେତାପାର୍ଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ?” ଆଦ୍ ବେଲାଆୟି, ମାମ୍ମେ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ମାନ୍ଦିଙ୍କ୍ ଦର୍ସିକି ଆତ୍ତମ୍ ।
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.