1 Coríntios 16

kff (KFF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ଯିହୁଦାତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ପବିତ୍ର ମଣ୍ଡଲିତେ ବିଶ୍ୱାସୀଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ଡାବ୍‍କ୍ ସାହାଯ୍ୟ ଇଦାନ୍ ବିଷୟ୍‍ତେ ନାୟାଦ୍ ମତାମତ୍, ନାନ୍ ଗାଲାତୀୟ ଆଞ୍ଚିନାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ମଣ୍ଡଲିତିଙ୍କ୍ ବାତ୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ନିର୍ଦେଶ୍ ଇତ୍‍ତାନ୍, ଆଦ୍ ଲେକାମ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 ମିୟାଦ୍ ନିଜେତ୍ ରଜ୍‍ଗାର୍ ଲେକାମ୍ ସାର୍‍ରେ ରବ୍‌ବାର୍‌ ଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ବେସ୍‌କ୍‌ ଡାବ୍‍କ୍ ୱେରେ ନେଃଏସ୍ ମାନୁଟ୍ । ଆଲାଆତ୍‍କେ, ନାନ୍ ଆତ୍‍ତେୱେଲେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡେ ଡାବ୍‍କ୍ ତାଲ୍‍କାନଙ୍କ୍ ୱେୟ୍ ।
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 ନାନ୍ ୱାସ୍ ସାୟେ ହେର୍କା ମାଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍ ନାରୁଡ଼୍‍କିଂଙ୍କ୍ ପରିଚୟ୍ ଚିଟି ଇଦ୍‍ତାନ୍ ନୁ ଅଡ଼୍‌ ମିୟାଦ୍ ଦାନ ତଡ଼୍ ଯିରୁଶାଲେମ୍ ଆଦ୍‍ତଡ଼୍ ।
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 ଇତ୍‍କେ ନାୟାଦ୍ ଆଦାନାଦ୍ ଦର୍‍କାର୍ ଆତ୍‍କେ, ଅଡ଼୍‌ ନା ତଡ଼୍ ଆଦେପାର୍‍ଦ୍‍ତଡ଼୍ ।
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 ନାନ୍ ମାସିଦୋନିଆତା ଆଞ୍ଜମିନ୍ଦେନ୍ । ଆଞ୍ଜ୍ ୱାଦାନାଦ୍ ତେର୍‍ସ୍‍ପି ନାନ୍‍ନେ ମିଇ ବକେତ୍ ମାଲ୍‍ସ୍ ୱାଦ୍‍ତାନ୍ ।
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 ନାନ୍ ଆତ୍‍କେ, ମିଇ ତଡ଼୍ ବେସ୍‍କେ ଦିନା ମାନ୍‍ତାନ୍, ଆତ୍‍କେ ଶାଲ୍‍ କାଲାମ୍ ମାନ୍‍ତାନ୍ । ତାନ୍‍ପେର୍କେ ବେଗେ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଆଲ୍‍ସିତାନ୍, ମିଡ଼୍ ନାକିଂଙ୍କ୍ ଆଗେ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ସାହାଯ୍ୟ ମାଡ଼ିତିଡ଼୍ ।
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍‍କେ ଆଦାନ୍ ଆର୍ର୍‍ଦାଗ୍ ମିଇ ତଡ଼୍ ମାତର୍ ନାର୍ଗେଦିନା କାୟ୍‍ଲାନାଦ୍ ନାୟାଦ୍ ଇଚ୍ଛା ଆୟ୍‍ୟ । ନାନ୍ ଆଶେ ମାଡ଼ୁତାନ୍, ପ୍ରବୁନାଦ୍ ଇଚ୍ଛା ଆତ୍‍କେ, ନାନ୍ ମିଇ ତଡ଼୍ ଇଦାମ୍ ଗାଟି ଜେଲ୍ ମାନ୍‍ତାନ୍ ।
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 ଇତ୍‍କେ ପେଣ୍ଟିକଷ୍ଟ୍ ପାଣ୍ଡୁମ୍‍ଦିନେ ଏୱୁନା ନାନ୍ ଇଗେ ଏପିସୀତାଗ୍ ମାନ୍‍ତାନ୍ ।
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 ଇଗେ ନା ବିରୁଦ୍‍ତେ ନାର୍‍ଗେ ନାରୁଡ଼୍ ମାତ୍‍କେ ଗାଲା, ସାୟେତାୱୁ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନାକିଂଙ୍କ୍ ଆସର୍ ଆର୍‍ଙ୍ଗ ମିନ୍ଦେ ।
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 ତୀମତି ମିଇ ବକେତ୍ ୱାତ୍‍କେ, ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ସ୍ୱାଗତ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ । ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍‍କେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ମିକା ନା ଲେକାମ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ୁତଣ୍ଡ୍ ।
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 ବେନ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ତୁଚ୍ଛ ବୁଦ୍‍ତେ ମାଡ଼୍‍ମାକିଡ଼୍ । ଶାନ୍ତିତଡ଼୍ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମିଡ଼୍ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ନିଜାମ୍ ସାହାଯ୍ୟ ମାଡ଼ିତିଡ଼୍ । ଆଲାଇତ୍‍କେ, ଅଣ୍ଡ୍‌ ଦାଦାଲଡ଼୍ ତଡ଼୍ ନା ବକେତ୍ ମାଲ୍‍ସ୍ ୱାଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍ । ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ନାନ୍ କେପି ମାନ୍‍ତାନ୍ ।
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 ଦାଦାଲ୍ ଆପୋଲ୍ଲୋନ୍ ବିଷୟ୍‍ତେ କେତୁତାନ୍ ଜେ, ବାଗାତ୍ ଦାଦାଲଡ଼୍ ତଡ଼୍ ମିଇ ବକେତ୍ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନାନ୍ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ନାର୍‍ଗେ ଦାମ୍ କେତ୍‍ତାନ୍ । ଇତ୍‍କେ ଇଞ୍ଜେ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ବେଲାମେଣ୍ଡେ ରାଜି ଇଲେଣ୍ଡ୍ । ପେର୍‍କେ ସୁଯୋଗ୍ ଦର୍‍କେ, ଅଣ୍ଡ୍‌ ନିଜାମ୍ ମିଇ ବକେତ୍ ଆଦ୍‍ତନ୍ ।
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 ମିଡ଼୍ ନାଆକି କେପି ମାନୁଟ୍, ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତାଗ୍ ଗାଡ଼୍‍ସ୍‍ ଆୟ୍‍ମୁଟ୍, ସାହାସ୍ ନୁ ବଲ୍‍ବାନ୍ ଆୟ୍‍ମୁଟ୍ ।
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 ମିୟାଦ୍ ସାର୍‍ରେ ପାଡ଼୍‍ୟି ପ୍ରେମତଡ଼୍ ଆୟି ।
14 Façam todas as coisas com amor.
15 ମିଡ଼୍ ସ୍ତିଫାନ୍ ନୁ ତାନ୍ ପରିବାର୍‍ ବିଷୟ୍ ପୁତ୍‍ତିଡ଼୍ । ଅଡ଼୍‌ ଆକାୟାତେ ପ୍ରର୍‍ତୁମ୍ ପବିତ୍ର କ୍ରିଷ୍ଟିୟାନ୍ । ଅଡ଼୍‌ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ନାରୁଡ଼୍ ସେବା ପାଡ଼୍‍ୟିତାଗ୍ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ସମର୍ପଣ୍‍ ମାଡ଼୍‍ତଡ଼୍ । ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍; ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଅନୁରୋଦ୍ ମାଡ଼ୁତାନ୍,
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 ମିଡ଼୍ ଇଡ଼ାଦ୍ ନୁ ଇଡ଼୍‍ତଡ଼୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ନୁ ସେବା ମାଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍ ନାରୁଡ଼୍‍ତେ ଗଟି କେଞ୍ଜାଟ୍ ।
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 ସ୍ତିଫାନ୍, ଫର୍ତୁନାତ ନୁ ଆକାୟିକ ଇଗେ ୱାତ୍‍ତାଙ୍କ୍ ନାନ୍ ଗାଟି ୱେଡ଼୍‍କ୍ ଆତ୍‍ତାନ୍ । ମିଡ଼୍ ଇଲ୍‍ୱାଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍‌ ମିୟାଦ୍ ପଡ଼୍‍ୟେ ସାରେ ମାଡ଼୍‍ତଡ଼୍ ।
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 ଅଡ଼୍‌ ମିକିଂଙ୍କ୍ ନୁ ନାକିଂଙ୍କ୍ ୱେଡ଼୍‍କ୍‍ ମାଡ଼୍‍ତଡ଼୍ । ଇଦ୍‍ରକମ୍ ନାରୁଡ଼୍ ସମ୍ମାନ୍‍ ପାଏମ୍ ଆଦ୍‍ତଡ଼୍ ।
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 ଏସିଆ ଆଞ୍ଚିନ୍‍ ମଣ୍ଡଲି ମିକିଂଙ୍କ୍ ଅବିନନ୍ଦନ୍ ମାଡ଼ୁତା । ଆକ୍ୱିଲା, ପ୍ରିସ୍କିଲା ନୁ ଅଡ଼ାଦ୍‌ ଲୋନ୍‌ ଉପବାସ୍ ମାଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍ ମଣ୍ଡଲି, ପ୍ରବୁନ୍ ପେଦେର୍‍ତେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଲୋପେକନ୍‍ସ୍ ନମସ୍କାର୍‌ ମାଡ଼ୁତା ।
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 ଇଗେତଡ଼୍ ଦାଦାଲଡ଼୍ ନୁ ଏଲାସ୍କ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ସାର୍ରେତଡ଼୍ ନମସ୍କାର୍ କେତୁତଡ଼୍ । ମିଡ଼୍ ପବିତ୍ର କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ପ୍ରେମ ତଡ଼୍ ମିଡ଼୍ ମିଇ ଲୋପେ ନମସ୍କାର୍‌ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 ନାନ୍ ପାଉଲ୍ ନିଜେତ୍ କାୟ୍‍ଦେ ଇୱୁସାର୍ରେ ଶୁଭେଚ୍ଛା ଲେକୁତାନ୍ ।
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 ବେନ ପ୍ରବୁଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ଅବିଶାପ୍‌ ଆୟିଣ୍ଡ୍, “ମାରାନାତା,” ମାନ୍‍ ପ୍ରବୁ ୱାଡ଼ିଣ୍ଡ୍ ।
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ ଅନୁଗ୍ରହ୍ ମିଇ ଲୋପେ ବିରାଜ୍‍ମାନ୍ ଆୟି ।
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ତଡ଼୍ କାୟ୍‍ଲିମାନ୍ଦାନଡ଼ି ମିଡ଼୍ ସାର୍ରେତଡ଼୍ ନା ଜିୱୁତେ ପ୍ରେମ ଗ୍ରହନ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.