Gálatas 6
kfcp (KFCP) vs VC
1 ଏ ତଡ଼ାନ୍କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକି ! ଜଦି ଅରେନ୍ ତାଗ୍ଇ ପାଣିଦୁ ଦାରା ପଡ଼ାନାନ୍, ମି ଲୋଇ ଏମେକାର୍ ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଦି ମାଣାନ୍ ସାଲାନାନ୍, ୱାର୍ ୱାନିଙ୍ଗ୍ ବୁଜାକିନିକା ମାନାତ୍, ମାତର୍ ମିର୍ ଇୟା ପାଣି ନେଗେନ୍ତାନ୍, ସାନ୍ତିଦାନ୍ କିନିକା ମାନାତ୍ । ମାରି ଜାଗାର୍ତା, ନିଜେ ଏଣ୍ତେସ୍ ଆୟାୱାଜା ପାଣି କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଲାୟ୍ ଆମାଟ୍ ।
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 ନିଜେନିଜେଦି ବଜୁ ପିଣ୍ତ୍ଦେଙ୍ଗ୍ ଇଜି ସାହାଜ୍ୟ କିଦୁ । ଇକା କିନି ମାଣାନ୍ ମିର୍ କ୍ରିସ୍ତଦି ମାଟା ମାନାନିଦେର୍ ।
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 ନେସ୍ଏଜି ବା ଜେ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ନେସ୍ତାମାନା ଇଜି ଅଡ଼୍ବିତିଙ୍ଗ୍, ୱାନ୍ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ କେବଲ ଟକେ କିଜିନାନ୍ ।
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 ୱିଜେରେ ନିଜେ ନିଜେଦି ସାଲାବୁଲାନିକା ବିଚାର୍ କିଜି ସୁଣି ଦର୍କାର୍ । ଜଦି ଆକା ନେଗିକାଆନାତ୍, ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱାନ୍ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ଜିଣାତିକାନ୍ ଇଜି ଅଡ଼୍ବିତାମାନା ମାରି ଆଇୱାନି ପାଣିଦି ୱାଲେ ନିଜେଦି ଜିଣାନିତାନିଙ୍ଗ୍ ତୁସ୍ସି ୱାନ୍ ଗର୍ବ କିମାକିନ୍ ।
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 ଇରିଙ୍ଗ୍ ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍ ନିଜେ ନିଜେଦି ବଜୁ ପିଣ୍ତ୍ଦେଙ୍ଗ୍ ପଡ଼ାନାତ୍ ।
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 କ୍ରିସ୍ତଦି ସୁସମାଚାର ଅଜାନି ୱାଲେ ସିକିୟାସିନି ଗୁରୁଙ୍ଗ୍ ନିଜେ ପୟ୍ଜି ମାନି ୱିଜୁ ନେଗି ବିସୟ୍ତି ମିସାକିନିକା ମାନାତ୍ ।
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 ମାପୁରୁ ଟକେ ଆଏନ୍ : ଆକା କିଦେଙ୍ଗ୍ ସଲ୍ସି ମିରୁ ନିଜେ ଟକେ ଆମାଟ୍ । ଲୋକୁ ଆମାକା ୱିତ୍ନାର୍, ଆକାନେ କୟ୍ନାର୍ ।
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 ଏନ୍ ଦୁନିଆ ଇସାବ୍ତାନ୍ ଆସାଦି କିଡ଼ିଇଦୁ ୱିତୁ ୱିତ୍ନାନ୍, ୱାନ୍ ସାନି ରୁପ୍ତି ପାସି ଉଣ୍ତା କିନାନ୍ । ଜଦି ୱାନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଦି କିଡ଼ିଇଦୁ ୱିତ୍ନାନ୍, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ଏସ୍କାଙ୍ଗ୍ୱିଜିଇ ଜିବନ୍ତି ପାସି ଉଣ୍ତା କିନାନ୍ ।
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 ଆଦେଙ୍ଗ୍ ସତ୍ପାଣି କିଦେଙ୍ଗ୍ ମାଡ୍ ୱାଦ୍ନି ନେଗେତ୍ ସିଲେ । ଇରିଙ୍ଗ୍ ଆବେଟାନ୍ ୱାନ୍ଦ୍ଏତିଙ୍ଗ୍, ଟିକ୍ ସମୟ୍ତୁ ମାଡ୍ ପାସି ଉଣ୍ତାକିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ନିକା ।
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 ଆଦେଙ୍ଗ୍ ଏସ ଦେବେଙ୍ଗ୍ ସାରି ପୁଟ୍ନାତ୍, ୱିଜୁଦିନ୍ ୱିଜେରି, ବିସେସ୍କିଜି ଏମେକାର୍ ମା ବିସ୍ବାସି ପରିବାର୍ତୁ, ୱାରି ନେଗିକା କିନିକା ମା ପାଣି ।
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 ସୁଡ଼୍ଦୁ, ଏସ ପେରି ପେରି ଅଇକର୍ତାନ୍ ନିଜେଦି କିୟୁଦାନ୍ ନାନ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ଇକା ରାସ୍ସିନା ।
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 ଏମେକାର୍ ଆତ୍ରେଦି ବିସୟ୍ତିଙ୍ଗ୍ ତର୍ଆଇ ଆନାର୍ ମାରି ପେରିକାର୍ ତର୍ନାର୍, ୱାର୍ ନେ ମିଙ୍ଗିଁ ସୁନ୍ନତ ଆଦେଙ୍ଗ୍ ଜାସେ କିଜିନାର୍ । କ୍ରିସ୍ତଦି କ୍ରୁସ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ତାଡ଼ନା ବଗ୍ କିଇ ଇସାବ୍ତାନ୍ ୱାର୍ ଇକା କିଜିନାର୍,
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 ଏମେକାର୍ ସୁନ୍ନତ ନିୟମ୍ ମାନାନାର୍, ୱାର୍ ବା ମସାଦି ନିୟମ୍ ମାନାଏର୍ । ମିର୍ ସୁନ୍ନତ ଆଦୁ ଇଜି ୱାର୍ ବଦାକିଜିନାର୍ । ଇକା ମେନ୍ଦଲ୍ତି ନିୟମ୍ ମାନାଦେଙ୍ଗ୍ଁ ଇଜି ମିଙ୍ଗିଁ ଟକେ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ତିଙ୍ଗ୍, ୱାର୍ ଗର୍ବ କିନାର୍ ।
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 ମାତର୍ ନାନୁ କେବଲ ମା ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି କ୍ରୁସ ବିସୟ୍ତାନ୍ ଗର୍ବ କିଜିନା; ଇରିଙ୍ଗ୍ ୱାନି କ୍ରୁସ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଦୁନିଆ ନା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସାତାମାନାତ୍ ମାରି ନାନୁ ଦୁନିଆ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସାତାମାନା ।
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 ଏନ୍ ସୁନ୍ନତ ମାରି ଅସୁନ୍ନତ, ଆବେନୁ ଇନିକା ସଲ୍ଏତ୍ ରେଏତ୍, ପୁନି ଜନମ୍ ନେ ସତ୍ ବିସୟ୍ ।
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 ଏମେକାର୍ ନିଜେଦି ଜିବନ୍ତୁ ଇୟା ନିତି ମାନାନାର୍, ୱାର୍ ୱିଜେରେ ମାରି ମାପୁରୁଦି ଇସ୍ରାଏଲ୍ତି ଲୋକୁ ୱିଜେରେ ଜିବନ୍ତୁ ସାନ୍ତି ପୟ୍ନାର୍ ମାରି ଦୟା ଏତ୍ କିପିର୍ ।
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 ସାରାସାରି, ନା ନିସନେ ୱେର୍ନି ମାଟା, ନାଙ୍ଗିଁ ମାରି ଏନ୍ ଦୁକୁ ସିମାକିନ୍ । ଇରିଙ୍ଗ୍ ନା ମେନ୍ଦଲ୍ତୁ ଏମେ ୱିଜୁ ଗାଉ ସିନା ମାନାତ୍, ଆବେଣାନ୍ ତରାଜିନାତ୍ ଜେ, ନାନୁ ଜିସୁଦି ଦାସ୍ ।
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 ଏ ତଡ଼ାନ୍କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକି ! ମା ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ଦୟା ମି ଆତ୍ମାଦୁ ୱିଜେରି ଲାକ୍ତୁ ମାନିତ୍ । ଆମେନ୍ ।
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.