Efésios 5
kfcp (KFCP) vs VC
1 ମିର୍ ମାପୁରୁଦି ଲାଡ୍ତି କଡ଼ର୍, ମାରି ୱାନି ୱାଜା ଆଦେଙ୍ଗ୍ଁ ଇଜି ବଦା କିଦୁ ।
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 କ୍ରିସ୍ତ ଏଣ୍ତେସ୍ ମାଙ୍ଗିଁ ଜିବନ୍ନୋତାନ୍ ମାରି ମାପୁରୁଦି ୱେଡ଼ିକାଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ନିଜେଦି ଜିବନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ବାସ୍ନାଦି ଦୁପ୍ଣି ମାରି ପୁଜା ୱାଜା ଆତାନ୍, ମି ଜିବନ୍ ବା ଆୟାୱାଜା ଜିବନ୍ନୋନି ମାଣାନ୍ ସାଲାପିତ୍ ।
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 ମାପୁରୁଦି ଲୋକୁ ଆତିମାନିଙ୍ଗ୍ ମି ଲୋଇ ଦାରିପାଣି, ୱିଜୁ ରକମ୍ତି ତାଗ୍ଇକା ମାରି ଲୋବ୍ରାଆନିକା, ଇୟାୱିଜୁ ତେବାମାକିତ୍ । ଆକା ମାପୁରୁଲୋକା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନେଗେନ୍ ସିଲେ,
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ତାଗ୍ଇ ବାସା, ୱାର୍ଇ ମାଟା ନି ବାଣ୍ତିସ୍ ମାଟା ୱାର୍ଗିନିକା ବା ନେଗେତ୍ ସିଲେ । ମାତର୍ ମି ୱାର୍ଗିମାନୁ ମାପୁରୁଙ୍ଗ୍ଁ ଦନ୍ୟବାଦ ସିଦୁ ।
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 ଇକା ସତ୍ ଇଜି ନେସ୍ସୋ ମାନ୍ଡ୍ରୁ, ଏମେକାର୍ ଦାରିଏନ୍, ତାଗ୍ଇକାନ୍ ମାରି ଲୋବ୍ରା, ନାଣ୍ତ ଲୋବ୍ରା ଆନିକାନ୍ ବମା ପୁଜା କିନି ସାମାନ୍, ୱାନ୍ ଏସାଙ୍ଗ୍ବା କ୍ରିସ୍ତଦି ନି ମାପୁରୁଦି ରାଜିଦି ଅଦିକାରି ଆଏନ୍ ।
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 ପୁଲାପୁଲି ମାଟେଙ୍ଗ୍ ୱେର୍ସି ଆମାକାନ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ବାଣ୍ତିସ୍ କିମାକିନ୍ । ଇୟାୱିଜୁ ତାଗ୍ଇ ପାଣିଦାନ୍ ଏମେକାର୍ ମାପୁରୁଦି ମାଟା ଅମାନ୍ୟ କିନାର୍, ୱାରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱାନି ରିସା ନାଣ୍ତ ଆନାତ୍ ।
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 ଇୟାନାନି ଲୋକାୱାଲେ ମିସାମାଟ୍ ।
7 Não vos comprometais com eles.
8 ମିର୍ ନିଜେ ଅର୍ଲେନ୍ ସିକାଟିଦୁ ମାର୍ହିଦେର୍ । ମାତର୍ ଇଲେଇ ପ୍ରବୁଦି ଲୋକୁ ଆତିମାନିଙ୍ଗ୍ ମିର୍ ଜାୟ୍ତୁ ମାନିଦେର୍ । ଆଦେଙ୍ଗ୍ ମିର୍ ଜାୟ୍ତି କଡ଼ରି ୱାଜା ସାଲାବୁଲା ଆଦୁ ।
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 ମାତର ଜାୟ୍ ନେ ୱିଜୁ ରକମ୍ତି ନେଗିଗୁଣୁ, ଦାର୍ମୁତିକା ମାରି ସତ୍ନାନି ପଲ୍ ଆସ୍ନାତ୍ ।
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 ପ୍ରବୁଦି ୱେଡ଼ିକାଦିକାନ୍ ଆଦେଙ୍ଗ୍ ଇଜି ଅଜାଦୁ ।
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 ଲୋକୁ ସିକାଟିଦୁ ଏମେ ୱିଜୁ ଟକେକିନି ପାଣି କିନାର୍, ଆୟାୱିଜୁ ମାଣ୍କୁ ଆକ ମାନ୍ଡ୍ରୁ । ମାରି ୱାରି ପାଣିୱିଜୁ ଜାୟ୍ତୁ ତର୍ସି ସିଦୁ ।
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 ସତ୍ତାନ୍ ୱାର୍ ମାର୍ଗିଜି ଆମା ପାଣି ୱିଜୁ କିନାର୍, ଆୟା ବିସୟ୍ ୱେର୍ତେଙ୍ଗ୍ ସେମାର୍ତି ମାଟା ।
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 ଏସ୍ତିୱାଲେ ୱିଜୁ ବିସୟ୍ ଜାୟ୍ତୁ ତାନାର୍, ନାସ୍ତିୱାଲେ ଆୟାୱିଜୁଦି ସତ୍ ମାଟା ତର୍ନାତ୍ ।
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 ମାତର ଜାୟ୍ତି ୱିଜୁ ବିସୟ୍ତି ତର୍ନାନ୍ । ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଇୟାୱାଜା ରାସାତାମାନାତ୍ :
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 ଆଦେଙ୍ଗ୍ ମିର୍ ଏଣ୍ତେସ୍ ସାଲାବୁଲା କିନିଦେର୍, ଆୟା ବିସୟତାନ୍ ଜାଗାର୍ତା ମାନ୍ଡ୍ରୁ । ବୁଦିସିଲିଲୋକା ୱାଜା ଆଏଣ୍ତା ବୁଦି ମାନି ଲୋକା ୱାଜା ସାଲାବୁଲା କିଦୁ ।
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 ୱିଜୁ ଦିନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନେଗେନ୍ତାନ୍ ବ୍ୟବ୍ହାର୍ କିଦୁ, ଇରିଙ୍ଗ୍ ତାଗ୍ଇ ଦିନ୍ ଇଗା ୱାଜିନାତ୍ ।
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 ବୁଦିସିଲି ୱାଜା ଆମାଟ୍, ମାତର୍ ପ୍ରବୁଦି ବଦାଦିଙ୍ଗ୍ ବୁଜାଦେଙ୍ଗ୍ ସେସ୍ଟା କିଦୁ ।
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 କାଡ଼ୁ ଉଣିମାନୁ ସସ୍ମାଟ୍, ଇରିଙ୍ଗ୍ ଆକା କେବଲ ମିଙ୍ଗିଁ ସାପିସ୍ କିନାତ୍, ମାତର୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଦୁ ପୁରାଆଦୁ ।
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 ୱେଡ଼ିକାଦି ପାଟା, ଦନ୍ୟବାଦ ପାଟା ମାରି ପ୍ରସଂସା ପାଟା ଦାନ୍ ନିଜେ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ୱେଡ଼ିକା କିଦୁ । ଜିବନ୍ତି ଦନ୍ୟବାଦ ତାନ୍ ପ୍ରବୁଦି ଉଦେସ୍ତାନ୍ ପାଟା ମାରି ୱେଡ଼ିକାଦି ପାଟା ପାର୍ଦୁ ।
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 ୱିଜୁଦିନ୍ ୱିଜୁ ବିସୟ୍ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ଦର୍ତାନ୍ ବୁବା ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ସିଦୁ ।
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 କ୍ରିସ୍ତଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମି ମାନାନିକା ମାନିଙ୍ଗ୍ ମିର୍ ନିଜେ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ମାନାଜି ସାଦୁ ।
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 ଆଇମେକ୍ ! ମିର୍ ଏଣ୍ତେସ୍ ପ୍ରବୁଙ୍ଗ୍ଁ ମାନାନିଦେର୍, ଆୟାୱାଜା ନିଜେ ନିଜେଦି କନ୍ଲିରିଙ୍ଗ୍ ମାନାଦୁ ।
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 ମଣ୍ତଲି ମୁସ୍କୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ଅଦିକାର୍ ୱାଜା ଆଡ଼୍ସିକା ମୁସ୍କୁ କନ୍ଲିସିରି ଅଦିକାର୍ ମାନାତ୍; ମାରି କ୍ରିସ୍ତନେ ୱାନି ମେନ୍ଧଲ୍ ୱାଜା ମଣ୍ତଲିଦି ରକିୟାକିନିକାନ୍ ।
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 ମଣ୍ତଲି ଏଣ୍ତେସ୍ କ୍ରିସ୍ତମାନୁ ମାନାନାତ୍, ଆଡ଼୍ସିକ୍ ଟିକ୍ ଆୟାୱାଜା ନିଜେ ନିଜେଦି କନ୍ଲିସିରି ଲାକ୍ତୁ ପୁରାଦାନ୍ ମାନାପିଉ ।
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 କନ୍ଲିର୍, କ୍ରିସ୍ତଦିଙ୍ଗ୍ ଏଣ୍ତେସ୍ ମଣ୍ତଲିଦିଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ନୋଜି, ତାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନିଜେଦି ଜିବନ୍ ସିତାନ୍, ମିର୍ ଟିକ୍ ଆୟାୱାଜା ନିଜେ ନିଜେଦି ଆଡ଼ିକାଙ୍ଗ୍ଁ ଜିବନ୍ନୋଦୁ ।
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 କ୍ରିସ୍ତ ମଣ୍ତଲିଦିଙ୍ଗ୍ ଏରୁଦୁ ନୋର୍ଜି ମାପୁରୁଦି ଉଦେସ୍ତାନ୍ ପବିତ୍ର କିନାନ୍,
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 ମାରି ମଣ୍ତଲିଦିଙ୍ଗ୍ ପବିତ୍ର, ଦସ୍ସିଲିକା, ପାପ୍ସିଲିକା ମାରି ୱିଜୁ ସୁନ୍ଦର୍ କିଜି ନିଜେ ଆସ୍ତାନ୍ ।
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 କନ୍ଲିସିର୍ ନିଜେଦି ମେନ୍ଧଲ୍ ୱାଜା ଅଡ଼୍ବିଜି ନିଜେଦି ଆଡ଼ିଦିଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ନୋନିକା ମାନାତ୍ । ଏନ୍ ନିଜେ ଆଡିଦିଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ନୋନାନ୍, ୱାନ୍ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ନୋନାନ୍ ।
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 ଏନ୍ ଏସାଙ୍ଗ୍ ନିଜେଦି ମେନ୍ଦଲ୍ତିଙ୍ଗ୍ କାଡ଼୍ଏନ୍ । ମାତର୍ ମେନ୍ଦଲ୍ତି ଉଣିକାତିନିକା କିନାନ୍ ମାରି ତାନି ଜାତୁନ୍ ଅନାନ୍ କ୍ରିସ୍ତ ଏଣ୍ତେସ୍ ମଣ୍ତଲିଦି ଜାତୁନ୍ କିନାନ୍ ।
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 ଇରିଙ୍ଗ୍ ମାଡ୍ ୱାନି ମେନ୍ଦଲ୍ତି ମେନ୍ଦଲକାନ୍ଦଲ୍ ।
30 porque somos membros de seu corpo.
31 ଦାର୍ମୁସାସ୍ତ୍ରଦୁ ରାସାତାମାନାତ୍, “ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଅରେନ୍ ମେମାର୍ଏନ୍ ନିଜେଦି ବୁବାୟାୟେଙ୍ଗ୍ ଡ଼ିସ୍ସି ନିଜେଦି ଆଡ଼୍ସି ୱାଲେ ତେବାନାନ୍ ମାରି ଆୟା ରିଏର୍ ଅରେନ୍ଆନାର୍ ।”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 ସାସ୍ତ୍ରଦି ଇୟା ବାଗ୍ତୁ ଉନ୍ଡ୍ରି ମାର୍ଗିତି ସତ୍ ୱେଙ୍ଗିଁତା ମାନାତ୍ : ଇକା କ୍ରିସ୍ତ ନି ମଣ୍ତଲି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ବ୍ୟବହାର୍ କିଜିନା ଇଜି ନାନୁ ବୁଜାତାମାନା ।
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 ୱିଜୁ କନ୍ଲିର୍ ଆଡ଼ିଦିଙ୍ଗ୍ ନିଜେଦି ଜିବନ୍ନୋନି ୱାଜା ଜିବନ୍ନୋପିନ୍ ମାରି ୱିଜୁ ଆଡ଼ି ନିଜେଦି କନ୍ଲିଙ୍ଗ୍ ମାନାପିଉ ।
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.