Colossenses 3
kfcp (KFCP) vs NVT
1 ମିର୍ ଏସ୍କାଙ୍ଗ୍ କ୍ରିସ୍ତଦି ୱାଲେ ସାତିମାଣୁକୁ ନିଙ୍ଗିଁତି ମାନିଦେର୍, ଆଦେଙ୍ଗ୍ ମୁସ୍କୁପୁର୍ତି ବିସୟ୍ତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମନ୍ ସିଦୁ, ଇରିଙ୍ଗ୍ କ୍ରିସ୍ତ ମୁସ୍କୁପୁର୍ତୁ ମାପୁରୁଦି ଉଣି ତରିନ୍ ବାସ୍ତାମାନାନ୍ ।
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 ଦୁନିଆଦି ବିସୟ୍ତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମନ୍ ସିଏଣ୍ଗା ମୁସ୍କୁପୁର୍ତି ବିସୟ୍ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମନ୍ ସିଦୁ ।
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 ଇରିଙ୍ଗ୍ ମିର୍ ସାତି ମାନିଦେର୍, ମାରି ମି ଜିବନ୍ ମାପୁରୁଦିମାନୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ୱାଲେ ନେଗେନ୍ତାନ୍ ମାନାତ୍ ।
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 ମା ଜିବନ୍ ୱାଜା ଜେ କ୍ରିସ୍ତନେ, ମାରି ଏସ୍ତିୱାଲେ ୱାନ୍ ତରାୟାଆନାନ୍, ନାସ୍ତିୱାଲେ ମିର୍ ବା ୱାନି ୱାଲେ ଗୌରବ୍ତାନ୍ ତରାୟାଆନିଦେର୍ ।
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 ମି ଜିବନ୍ତୁ ପାଣିକିନିକା ଦୁନିଆଦି ପାଣିଙ୍ଗ୍ ଅର୍ତାତ୍ ଦାରିପାଣି, ତାଗ୍ଇସିନ୍ତା, ମନ୍ତୁ ଲାଲାୟ୍ଆନିକା, ଲାଲାୟ୍ଆନିକା ମାରି ଲବ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମିର୍ ସାପିସ୍ କିଦୁ । ଲବ୍ ବମା ପୁଜାଦି ଉନ୍ଡ୍ରି ରୁପ୍ ।
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 ଇୟାୱିଜୁ ବିସୟ୍ଦୁ ମାନ୍ଜି ଆମାକାର୍ ମାପୁରୁଙ୍ଗ୍ ମାନାଏର୍, ୱାରି ମୁସ୍କୁ ମାପୁରୁ ରିସା ଆନାନ୍ ।
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 ଅର୍ଲେନ୍ ମିର୍ ବା ଇୟାୱିଜୁ ବିସୟ୍ତୁ ମାନାଜି ଆୟାୱାଜା ଜିଜି ମାଡ଼ିଜି ମାର୍ଇଦେର୍ ।
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 ମାତର୍ ଇଲେଇ ମିର୍ ବା ଇୟାୱିଜୁ ବିସୟ୍କୁ ଇନ୍ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍ ସରିଙ୍ଗ୍ : ରିସା, ଆକାର୍, କାଡ଼୍ନିକା ଡ଼ିସ୍ତେଙ୍ଗ୍ ପଡ଼ାନାତ୍ । ମି ୱେୟୁଦାନ୍ ତାଗ୍ଇ ମାଟେଙ୍ଗ୍ ମାରି ତାଗ୍ଇ ବାସା ମୁଡ଼ୁକେ ଇନ୍ମାଟ୍ ।
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 ନିଜେନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ମିଚ୍ ଇନ୍ମାଟ୍, ଇରିଙ୍ଗ୍ ମିର୍ ପାଡ଼ିଇ ଗୁଣୁ ମାରି ତାନି ବ୍ୟବ୍ହାର୍ ଡ଼ିସ୍ତିମାନିଦେର୍,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 ମାରି ପୁନି ଗୁଣ୍ ଆସ୍ତିମାନିଦେର୍ । ଲୋକ୍ତି ଇୟା ପୁନିପାଣି, ତିଆର୍କିତି ମାପୁରୁ ନିଜେଦି ମୁର୍ତି ଇସାବ୍ତାନ୍ ପାଣି କିଜିନାନ୍ । ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମିର୍ ୱାନି ବିସୟ୍ତାନ୍ ପୁରା ବୁଦି ପୟ୍ଜିନିଦେର୍ ।
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 ଇୟାୱାଜା ଜିହୁଦି, ଅଣଜିହୁଦି, ସୁନ୍ନତ ମାରି ଅସୁନ୍ନତ, ନିଜେଦି ଦେସ୍, ଆଇଦେସ୍, ଗତିମୁରୁଲି ମାରି ଆରେଏମାନି ଲୋକ୍ତି ଲୋଇ ଆମାଇନି ଅଲଗା ସିଲେତ୍ । ମାତର୍ କ୍ରିସ୍ତ ୱିଜେରିମାନୁ ମାନାନ୍ ମାରି ୱାନ୍ ଆଜିନାନ୍ ୱିଜୁୱିଜୁନେ ।
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 ମାରି, ମିର୍ ମାପୁରୁଦି ଲୋକୁ । ୱାନ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ଜିବନ୍ନୋଜି ନିଜେଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଆସ୍କିତାମାନାନ୍ । ଆଦେଙ୍ଗ୍ ମିର୍ ସିତ୍ଡ଼ି ଜିବନ୍, ଦୟା, ସାନ୍ତି, କରୁଣା ମାରି ସାହାସ୍ତିନାନି ଆଙ୍ଗିଁ ଆରାଦୁ ।
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 ନିଜେନିଜେଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମିସାବିଡ଼ା ଆଦୁ, ମାରି ଜଦି ଆଇ ଏମେୱାନି ବିରୁଦ୍ତାନ୍ ଇନି ମାଟା ମାର୍ଇଙ୍ଗାଁ, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ ନିଜେନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ କେମା କିଦୁ । ପ୍ରବୁ ଏଣ୍ତେସ୍ ମିଙ୍ଗିଁ କେମା କିତାମାନାନ୍, ମିର୍ ବା ଆୟାୱାଜା ନିଜେନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ କେମା କିଦୁ ।
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 ମାରି ଇୟାୱିଜୁ ଗୁଣୁ ୱାଲେ ଜିବନ୍ନୋନିକା ମିସାକିଦୁ । ଜିବନ୍ନୋନିକା ୱିଜୁ ବିସୟ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମିସାକିଜି ଉନ୍ଡ୍ରେମାନୁ କିନାତ୍ ।
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 କ୍ରିସ୍ତସିତିମାନି ସାନ୍ତି ମି ଜିବନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସାଲାକିପିତ୍; ଇରିଙ୍ଗ୍ ଇୟା ସାନ୍ତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ମିଙ୍ଗିଁ ଅରେସ୍ୱାଜା ଉନ୍ଡ୍ରେ ମେନ୍ଧଲ୍ ଆନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ କୁକ୍ତାମାନାନ୍ । ୱିଜୁଦିନ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ସିଦୁ ।
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 କ୍ରିସ୍ତଦି ବାକ୍ୟ ନାଣ୍ତଦାନ୍ନାଣ୍ତ ମି ଜିବନ୍ତୁ ବାସା କିପିତ୍; ମିର୍ ନିଜେନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ପୁରା ବୁଦିଦି ୱାଲେ ସିକିୟା ମାରି ସତେନେ ସିଦୁ । ମାରି ଆତ୍ମିକ ମାପୁରୁଦି ଉଦେସ୍ତାନ୍ ପାଟା ପାର୍ଦୁ, ଆରାଦନା କିଦୁ, ମାରି ଦନ୍ୟବାଦ୍ଦାନ୍ ୱେଡ଼ିକାଦି ଜିବନ୍ତାନ୍ ପାଟା ପାର୍ଦୁ ।
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 ମାରି, ବାକ୍ୟ ସିଲିତିଙ୍ଗ୍ ପାଣିଦାନ୍ ମିର୍ ଆମାକା ଇନିକା କିଦୁ, ଆୟାୱିଜୁ ପ୍ରବୁ ଜିସୁଦି ଦର୍ତାନ୍ କିଜି ୱାନିମାଣୁକୁ ବୁବା ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ସିଦୁ ।
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 ଏ ଆଇମେକ୍, ମି କନ୍ଲିରି ଆଡ୍ଗି ତେବାଦୁ, ଇରିଙ୍ଗ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ୱେନ୍କାସନି ୱାଜା ଇକା ମି ପାଣି ।
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 ଏ କନ୍ଲିରି, ନିଜେ ନିଜେଦି ଆଇମେକାଙ୍ଗ୍ଁ ଜିବନ୍ନୋଦୁ, ୱାନିକା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ତାଗ୍ଇ ବ୍ୟବ୍ହାର୍ କିମାଟ୍ ।
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 ଏ କଡ଼ର୍ ଆଇଲିକ୍, ୱିଜୁଦିନ୍ ମି ବୁବା ୟାୟାରି ମାଟା ଆସ୍ତୁ, ଇକା ମି କ୍ରିସ୍ଟାନ୍ତି ପାଣି, ଇରିଙ୍ଗ୍ ଇବେନୁ ମାପୁରୁ ୱେଡ଼ିକା ଆନାନ୍ ।
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 ଏ ବୁବାୟାୟାର୍, ନିଜେ ନିଜେଦି କଡ଼ରିଙ୍ଗ୍ ରିସା କିମାଟ୍, ଏଣ୍ତେସ୍ ୱାର୍ ୱେଡ଼ିକା ଆଏର୍ ।
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 ଏ ଗତିମୁରୁଲିର୍, ୱିଜୁ ବିସୟ୍ତୁ ମି ମାଲିକ୍କା ମାଟା ଆସ୍ତୁ । ୱାର୍ ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସୁଡ଼ୁଜି ମାନିୱାଲେ ୱାରିଙ୍ଗ୍ ୱେଡ଼ିକା କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସିଲେ, ମାତର୍ ପ୍ରବୁଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମି ତିଲାଏତାନ୍ ତିର୍ ଜିବନ୍ତାନ୍ ଇକା କିଦୁ ।
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 ମିର୍ ଆମାକା ଇନିକା କିନିଦେର୍, ପ୍ରବୁଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ କିତି ୱାଜା ଜିବନ୍ତି ୱାଲେ ଆକା କିଦୁ, ଲୋକା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ କିତି ୱାଜା କିମାଟ୍ ।
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 ମନେଇଡ଼୍ଦୁ, ମାପୁରୁ ତାମି ଲୋକା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଆମାକା ଇଟ୍ତାମାନାନ୍, ଆକା ୱାନ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ପୁରସ୍କାର୍ ୱାଜା ସିନାନ୍ । ମିର୍ ପ୍ରବୁ କ୍ରିସ୍ତଦିଙ୍ଗ୍ନେ ସେବା କିଜିନିଦେର୍ ।
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 ମାରି ଏନ୍ ଅନ୍ୟାୟ୍ କିନାନ୍, ୱାନ୍ ନିଜେଦି ଅନ୍ୟାୟ୍ଦି ବାଦ୍ଲୁ ଦଣ୍ତ୍ ପୟ୍ନାନ୍; ଇରିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ସାମାନ୍ତାନ୍ ୱିଜେରି ବିଚାର୍ କିନାନ୍ ।
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.