Colossenses 3

kfcp (KFCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ମିର୍‌ ଏସ୍‌କାଙ୍ଗ୍‌ କ୍ରିସ୍ତଦି ୱାଲେ ସାତିମାଣୁକୁ ନିଙ୍ଗିଁତି ମାନିଦେର୍‌, ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ତି ବିସୟ୍‌ତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମନ୍ ସିଦୁ, ଇରିଙ୍ଗ୍‌ କ୍ରିସ୍ତ ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ତୁ ମାପୁରୁଦି ଉଣି ତରିନ୍‌ ବାସ୍‌ତାମାନାନ୍‌ ।
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 ଦୁନିଆଦି ବିସୟ୍‌ତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମନ୍ ସିଏଣ୍‌ଗା ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ତି ବିସୟ୍‌ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମନ୍ ସିଦୁ ।
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ସାତି ମାନିଦେର୍‌, ମାରି ମି ଜିବନ୍‌ ମାପୁରୁଦିମାନୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ୱାଲେ ନେଗେନ୍‌ତାନ୍‌ ମାନାତ୍‌ ।
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 ମା ଜିବନ୍‌ ୱାଜା ଜେ କ୍ରିସ୍ତନେ, ମାରି ଏସ୍ତିୱାଲେ ୱାନ୍‌ ତରାୟାଆନାନ୍‌, ନାସ୍ତିୱାଲେ ମିର୍‌ ବା ୱାନି ୱାଲେ ଗୌରବ୍‌ତାନ୍‌ ତରାୟାଆନିଦେର୍‌ ।
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 ମି ଜିବନ୍‌ତୁ ପାଣିକିନିକା ଦୁନିଆଦି ପାଣିଙ୍ଗ୍‌ ଅର୍ତାତ୍‌ ଦାରିପାଣି, ତାଗ୍‍ଇସିନ୍ତା, ମନ୍‍ତୁ ଲାଲାୟ୍‌ଆନିକା, ଲାଲାୟ୍‌ଆନିକା ମାରି ଲବ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ସାପିସ୍‌ କିଦୁ । ଲବ୍‌ ବମା ପୁଜାଦି ଉନ୍‌ଡ୍ରି ରୁପ୍‌ ।
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 ଇୟାୱିଜୁ ବିସୟ୍‌ଦୁ ମାନ୍‌ଜି ଆମାକାର୍‌ ମାପୁରୁଙ୍ଗ୍‌ ମାନାଏର୍‌, ୱାରି ମୁସ୍‌କୁ ମାପୁରୁ ରିସା ଆନାନ୍‌ ।
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ଅର୍‍ଲେନ୍‍ ମିର୍‌ ବା ଇୟାୱିଜୁ ବିସୟ୍‌ତୁ ମାନାଜି ଆୟାୱାଜା ଜିଜି ମାଡ଼ିଜି ମାର୍‌ଇଦେର୍‌ ।
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 ମାତର୍‌ ଇଲେଇ ମିର୍‌ ବା ଇୟାୱିଜୁ ବିସୟ୍‌କୁ ଇନ୍‌ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍‌ ସରିଙ୍ଗ୍‍ : ରିସା, ଆକାର୍‍, କାଡ଼୍‌ନିକା ଡ଼ିସ୍‌ତେଙ୍ଗ୍‌ ପଡ଼ାନାତ୍‌ । ମି ୱେୟୁଦାନ୍‌ ତାଗ୍‌ଇ ମାଟେଙ୍ଗ୍‌ ମାରି ତାଗ୍‌ଇ ବାସା ମୁଡ଼ୁକେ ଇନ୍‌ମାଟ୍‌ ।
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 ନିଜେନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‌ ମିଚ୍‌ ଇନ୍‌ମାଟ୍‌, ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ପାଡ଼ିଇ ଗୁଣୁ ମାରି ତାନି ବ୍ୟବ୍‌ହାର୍‌ ଡ଼ିସ୍‌ତିମାନିଦେର୍‌,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 ମାରି ପୁନି ଗୁଣ୍‍ ଆସ୍‌ତିମାନିଦେର୍‌ । ଲୋକ୍‌ତି ଇୟା ପୁନିପାଣି, ତିଆର୍‌କିତି ମାପୁରୁ ନିଜେଦି ମୁର୍ତି ଇସାବ୍‌ତାନ୍‌ ପାଣି କିଜିନାନ୍‌ । ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ୱାନି ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ପୁରା ବୁଦି ପୟ୍‌ଜିନିଦେର୍‌ ।
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 ଇୟାୱାଜା ଜିହୁଦି, ଅଣଜିହୁଦି, ସୁନ୍ନତ ମାରି ଅସୁନ୍ନତ, ନିଜେଦି ଦେସ୍‌, ଆଇଦେସ୍‌, ଗତିମୁରୁଲି ମାରି ଆରେଏମାନି ଲୋକ୍‌ତି ଲୋଇ ଆମାଇନି ଅଲଗା ସିଲେତ୍‌ । ମାତର୍‌ କ୍ରିସ୍ତ ୱିଜେରିମାନୁ ମାନାନ୍‌ ମାରି ୱାନ୍‌ ଆଜିନାନ୍‍ ୱିଜୁୱିଜୁନେ ।
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 ମାରି, ମିର୍‌ ମାପୁରୁଦି ଲୋକୁ । ୱାନ୍‌ ମିଙ୍ଗିଁ ଜିବନ୍‌ନୋଜି ନିଜେଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍‌କିତାମାନାନ୍‌ । ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ସିତ୍‍ଡ଼ି ଜିବନ୍‌, ଦୟା, ସାନ୍ତି, କରୁଣା ମାରି ସାହାସ୍‌ତିନାନି ଆଙ୍ଗିଁ ଆରାଦୁ ।
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 ନିଜେନିଜେଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମିସାବିଡ଼ା ଆଦୁ, ମାରି ଜଦି ଆଇ ଏମେୱାନି ବିରୁଦ୍‌ତାନ୍‌ ଇନି ମାଟା ମାର୍‌ଇଙ୍ଗାଁ, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ନିଜେନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‌ କେମା କିଦୁ । ପ୍ରବୁ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ମିଙ୍ଗିଁ କେମା କିତାମାନାନ୍‌, ମିର୍‌ ବା ଆୟାୱାଜା ନିଜେନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‌ କେମା କିଦୁ ।
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 ମାରି ଇୟାୱିଜୁ ଗୁଣୁ ୱାଲେ ଜିବନ୍‌ନୋନିକା ମିସାକିଦୁ । ଜିବନ୍‌ନୋନିକା ୱିଜୁ ବିସୟ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ମିସାକିଜି ଉନ୍‌ଡ୍ରେମାନୁ କିନାତ୍‌ ।
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 କ୍ରିସ୍ତସିତିମାନି ସାନ୍ତି ମି ଜିବନ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ସାଲାକିପିତ୍‌; ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ଇୟା ସାନ୍ତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁରୁ ମିଙ୍ଗିଁ ଅରେସ୍‌ୱାଜା ଉନ୍‌ଡ୍ରେ ମେନ୍ଧଲ୍‍ ଆନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ କୁକ୍‌ତାମାନାନ୍‌ । ୱିଜୁଦିନ୍‌ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ସିଦୁ ।
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 କ୍ରିସ୍ତଦି ବାକ୍ୟ ନାଣ୍ତଦାନ୍‌ନାଣ୍ତ ମି ଜିବନ୍‌ତୁ ବାସା କିପିତ୍‌; ମିର୍‌ ନିଜେନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‌ ପୁରା ବୁଦିଦି ୱାଲେ ସିକିୟା ମାରି ସତେନେ ସିଦୁ । ମାରି ଆତ୍ମିକ ମାପୁରୁଦି ଉଦେସ୍‌ତାନ୍‌ ପାଟା ପାର୍‍ଦୁ, ଆରାଦନା କିଦୁ, ମାରି ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ଦାନ୍‌ ୱେଡ଼ିକାଦି ଜିବନ୍‌ତାନ୍‌ ପାଟା ପାର୍‌ଦୁ ।
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 ମାରି, ବାକ୍ୟ ସିଲିତିଙ୍ଗ୍‌ ପାଣିଦାନ୍‌ ମିର୍‌ ଆମାକା ଇନିକା କିଦୁ, ଆୟାୱିଜୁ ପ୍ରବୁ ଜିସୁଦି ଦର୍‌ତାନ୍‌ କିଜି ୱାନିମାଣୁକୁ ବୁବା ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ସିଦୁ ।
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 ଏ ଆଇମେକ୍‍, ମି କନ୍‌ଲିରି ଆଡ୍‍ଗି ତେବାଦୁ, ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ୱେନ୍‌କାସନି ୱାଜା ଇକା ମି ପାଣି ।
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 ଏ କନ୍‌ଲିରି, ନିଜେ ନିଜେଦି ଆଇମେକାଙ୍ଗ୍‍ଁ ଜିବନ୍‍ନୋଦୁ, ୱାନିକା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ତାଗ୍‌ଇ ବ୍ୟବ୍‌ହାର୍‌ କିମାଟ୍‌ ।
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 ଏ କଡ଼ର୍‌ ଆଇଲିକ୍‌, ୱିଜୁଦିନ୍‌ ମି ବୁବା ୟାୟାରି ମାଟା ଆସ୍‌ତୁ, ଇକା ମି କ୍ରିସ୍ଟାନ୍‌ତି ପାଣି, ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ଇବେନୁ ମାପୁରୁ ୱେଡ଼ିକା ଆନାନ୍‌ ।
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 ଏ ବୁବାୟାୟାର୍‌, ନିଜେ ନିଜେଦି କଡ଼ରିଙ୍ଗ୍‌ ରିସା କିମାଟ୍‌, ଏଣ୍ତେସ୍‌ ୱାର୍‌ ୱେଡ଼ିକା ଆଏର୍‌ ।
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 ଏ ଗତିମୁରୁଲିର୍‍, ୱିଜୁ ବିସୟ୍‌ତୁ ମି ମାଲିକ୍‌କା ମାଟା ଆସ୍‌ତୁ । ୱାର୍‌ ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ସୁଡ଼ୁଜି ମାନିୱାଲେ ୱାରିଙ୍ଗ୍ ୱେଡ଼ିକା କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ସିଲେ, ମାତର୍‌ ପ୍ରବୁଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମି ତିଲାଏତାନ୍‍ ତିର୍‌ ଜିବନ୍‌ତାନ୍‌ ଇକା କିଦୁ ।
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 ମିର୍‌ ଆମାକା ଇନିକା କିନିଦେର୍‌, ପ୍ରବୁଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ କିତି ୱାଜା ଜିବନ୍‌ତି ୱାଲେ ଆକା କିଦୁ, ଲୋକା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ କିତି ୱାଜା କିମାଟ୍‌ ।
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 ମନେଇଡ଼୍‌ଦୁ, ମାପୁରୁ ତାମି ଲୋକା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଆମାକା ଇଟ୍‌ତାମାନାନ୍‌, ଆକା ୱାନ୍‌ ମିଙ୍ଗିଁ ପୁରସ୍କାର୍‌ ୱାଜା ସିନାନ୍‌ । ମିର୍‌ ପ୍ରବୁ କ୍ରିସ୍ତଦିଙ୍ଗ୍‌ନେ ସେବା କିଜିନିଦେର୍‌ ।
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 ମାରି ଏନ୍‌ ଅନ୍ୟାୟ୍‌ କିନାନ୍‌, ୱାନ୍‌ ନିଜେଦି ଅନ୍ୟାୟ୍‌ଦି ବାଦ୍‌ଲୁ ଦଣ୍ତ୍‍ ପୟ୍‌ନାନ୍‌; ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁରୁ ସାମାନ୍‍ତାନ୍‌ ୱିଜେରି ବିଚାର୍‌ କିନାନ୍‌ ।
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.