Atos 12

kfcp (KFCP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ଇୟା ସମୟତୁ ରାଜା ହେରୋଦ ମଣ୍ତଲିଦି ଏସ ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ କାସ୍ଟୁସିନିକା ଆରାମ୍‌ କିତାନ୍‌ ।
1 E por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 ୱାନ୍‌ ଜୋହନତି ତଡ଼ାନ୍‌ ଜାକୁବଙ୍ଗ୍‍ କାଣ୍ତାଦାନ୍‍ କାତିସ୍‍ତାନ୍‍ ।
2 E matou à espada Tiago, irmão de João.
3 ଜିହୁଦିର୍‌ ଇବେ ୱେଡ଼ିକା ସୁଡ଼୍‌ଜି ୱାନ୍‌ ପିତର୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ବା ତର୍‍ସିସ୍‍ କିତାନ୍‌ । ଇୟା ଗଟନା କମିରିମିସାକିଏନ୍‍ଣ୍ତା ରୁଟି ପଣ୍ତୟ୍‌ତି ସମୟ୍‍ତୁ ଗଟାତାମାର୍ହାତ୍‍ ।
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos ázimos.
4 ପିତର ତରାୟ୍‍ଆଜି ଜଇଲ୍‌ତୁ ଇଡାୟ୍‍ ଆତାନ୍‍ ମାରି ନାଲ୍‍ଏର୍‍ ନାଲ୍‍ଏର୍‍ ଲୋକୁ ସନ୍ୟରିଙ୍ଗ୍‍ ଅସି କିଆୟ୍‍ଆତି ନାଲ୍‍ଗି ଦଲ୍‌ ସନ୍ୟର୍‍ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ କାପ୍‌କିଜି ତେବାତାର୍‌ । ନିସ୍ତାର୍‍ ପଣ୍ତୟ୍‌ ୱେନ୍‌କା ୱିଜେରେ ଲୋଇ ୱାନି ବିସାର୍‌ କିନିକା ହେରୋଦ୍‍ତି ବଦା ମାର୍ହାତ୍‌ ।
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando-o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 ପିତର ଜଇଲ୍‌ତୁ ମାନିୱାଲେ ମଣ୍ତଲିଦି ଲୋକୁ ଉଣ୍ତ୍ରି ମନ୍‍ତାନ୍‍ ୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁରୁଦି ଲାକ୍‌ତୁ ପାର୍‌ତାନା କିଜିମାର୍ହାର୍‍ ।
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 ଆମା ନାଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ହେରୋଦ ପିତର୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ ଲୋକା ଆଗ୍‌ଡ଼ି ତାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଅଡ଼୍‍ବିତା ମାର୍ହାନ୍‍, ତାନି ଆଗ୍‌ଡ଼ିରି ନାଡ଼ା ପିତର ରିଏର୍‌ କାପ୍‍କିନିୱାରି ନାଡ଼୍‍ମି ଡରିତାମାର୍ହାନ୍‍ । ରୁଣ୍ତି ସିକ୍‍ଣି ଦାନ୍‍ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ତର୍‍ତାମାର୍ହାର୍‍ ମାରି ଜଇଲ୍‍ତି ସେର୍‍ଲା ଲାକ୍‌ତୁ କାପ୍‍ନିକାର୍‍ କାପ୍‍କିତା ମାର୍ହାର୍‌ ।
6 E quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 ଆୟାଦାପ୍ରେନେ ପ୍ରବୁଦି ଅରେନ୍‌ ଦୁତ୍‍ ୱାଜି ନିର୍‍ଆତ୍‍ ମାରି ବାକ୍‍ରା ଜାୟ୍‌ ଆତାସର୍ହାତ୍‍ । ଦୁତ୍‍ ପିତର୍‌ତି ଗୁଜାମ୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ଦୁକ୍‍ଜି ୱାନିଙ୍ଗ୍‍ଁ ସୁସ୍‍କାଣ୍‍କାଣ୍‍କୁ ନିକ୍‍ସି ଇର୍ହାତ୍‌, “ବେଗି ନିଙ୍ଗ୍‍ଁଆ !” ବେଗି ବେଗି ପିତରତି କିୟୁଦୁ ତର୍‍ଆତିମାର୍ହି ସିକ୍‍ଣିଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍‍ତେ ସର୍‌ଏ ।
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro na ilharga, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 ତାନିୱେନ୍‍କା ଦୁତ୍‍ ଇର୍ହାତ୍‌, “ଜୁକିଦି ଗାଟି ତର୍‌ଆ, ଜୁତେଙ୍ଗ୍‍ ଆରାଆ ।” ପିତର ଆକା କିତିୱେନ୍‌କା ଦୁତ୍‍ ଇର୍ହାତ୍‌, “ମେନ୍ଦଲ୍‌ତୁ ସାଦର୍‌ ପକ୍‍ସି ନା ୱେନ୍‌କା ରାଆ ।”
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te, e ata as tuas alparcas. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa, e segue-me.
9 ଦୁତ୍‍ ଆମାକା କିଜିମାର୍ହାତ୍‍, ଆକା ଉଣ୍ତ୍ରି ସତ୍‌ ଗଟନା ନୋ ସିଲେ, ପିତର ନେସ୍‌ତେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‍ଏତାନ୍‍ । ୱାନ୍‌ ଲବ୍‍ ସୁଡ଼୍‍ଜିନାନ୍‍ ଇଜି ଅଡ଼୍‍ବିତାନ୍‍ । ଆରିଙ୍ଗ୍‍ବା ପିତର ଜଇଲ୍‍ତାନ୍‍ ସହସି ଦୁତ୍‍ତି ୱାଲେ ସର୍ହାନ୍‍ ।
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 ୱାର୍‌ କାପ୍‍କିନିୱାରି ପାର୍‌ତୁମ୍‌ ନି ମାରି ଉନ୍‍ଣ୍ତ୍ରି ବାଡି ଜିଣାଜି ସାରାସାରି ଗାଡ଼୍‌ତୁ ଡ଼ୁଗୁନି ସାରିଦୁ ମାନି ଲୁୱା ସେର୍‍ଲା ଲାକ୍‌ତୁ ୱାତାର୍‌ । ୱାରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ସେର୍‍ଲା ତାନି ମନ୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ ରେଏତାତ୍‍ ମାରି ୱାର୍‌ ସହସି ବୁଲାଜି ୱାତାର୍‌ । ୱାର୍‌ ପେରିଜାରିଦୁ ସଲ୍‍ପୁ ସଲ୍‍ପୁ ଆୟାଦାପ୍ରେନେ ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ତି ଦୁତ୍‍ ପିତରତିଙ୍ଗ୍‌ ଡ଼ିସ୍‌ସି ସର୍ହାତ୍‍ । ଜଇଲିତି ଇଲୁଦି ଗଡାଦୁ ସିକିଣି ଡ଼ତା ମାନାର୍‌|alt="Chains embedded in prison wall" src="hk00204c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="୧୨:୭"
10 E, quando passaram a primeira e segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 ତାନିୱେନ୍‍କା, ଆମାକା ଗଟାତାମାର୍ହାତ୍‍, ପିତର ଆକା ନେସ୍‌ତେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‍ସି ଇର୍ହାନ୍‌, “ଇକା ସତେନେ ସତ୍‌ ଇଜି ନାନ୍ ନେସ୍‍ତେଙ୍ଗ୍‍ଁ ଆଟ୍‍ସିନା । ହେରୋଦତି ସାକ୍ତିଦାନ୍ ମାରି ଜିହୁଦି ଲୋକୁ ଆମାକା ଗଟାନାତ୍‌ ଇଜି ଆସା କିତାମାର୍ହାର୍‍, ଆବେଟ୍‌କୁ ନାଙ୍ଗିଁ ରକିୟା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଜି ପ୍ରବୁ ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ତି ଦୁତ୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ ପକ୍‍ତାମାର୍ହାନ୍‍ ।”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes, e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 ନିଜେଦି ଅବସ୍ଥାଦି ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ଜାଗାର୍‌ତା ଆଜି ୱାନ୍‌ ଜୋହନତି ନି ମାର୍କରି ଆଇସି ମରିୟମତି ଇଲୁଦୁ ସର୍ହାନ୍‍ । ଆବେ ନାଣ୍ତ ଲୋକୁ ଉଣ୍ତାଜି ପାର୍‌ତନା କିଜିମାର୍ହାର୍‍ ।
12 E, considerando ele nisto, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 ପିତର ଆତ୍‌ରେ ସେର୍‌ଲାଦୁ କତ୍‍ତାନ୍‍, ରୋଦା ଦର୍‌ତି ଅରେତ୍‌ ଦାସି ସେର୍‍ଲା ରେତେଙ୍ଗ୍‍ଁ ୱାତାତ୍‍ ।
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar;
14 ପିତରତି ବଲ୍ ନେସ୍‍ତେଙ୍ଗ୍‍ଁ ଆଟ୍‍ସି ୱାଦ୍‌ ନିସା ୱେଡ଼ିକା ଆତାତ୍‍ଜେ ସେର୍‍ଲା ରେଏନ୍‍ଣ୍ତା ପିତର ଆତ୍‌ରେ ନିର୍‍ଆ ମାନାନ୍‌ ଇଜି ୱେର୍‌ତାତ୍‌ ।
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 ୱାର୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ଇର୍ହାର୍‌, “ନିନ୍‌ ବାୟା ଆତିମାନି ।” ମାତର୍‌ “ଇକା ସତ୍‌” ଇଜି ୱାଦ୍‌ ଆଟ୍‍ୱାଦାନ୍‍ ଇର୍ହାତ୍‍ଆକା, ୱାର୍‌ ଅଡ଼୍‍ବିତାର୍‍, “ଆରିଙ୍ଗ୍‌ ଆନାମାନାତ୍‍, ଇକା ୱାନି ଦୁତ୍‍ ।”
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 ପିତର ଜାରିଦିଙ୍ଗ୍ ଜାରି ସେର୍‌ଲାଦୁ କତ୍‍ସି ମାର୍ହାନ୍‍ । ସାରାସାରି ୱାର୍‌ ସେର୍‍ଲା ରେସି ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ସୁଡ଼୍‌ଜି କାବାତାର୍‍ ।
16 Mas Pedro perseverava em bater e, quando abriram, viram-no, e se espantaram.
17 ୱାନ୍‌ କିୟୁଦାନ୍‌ ଜୁଟ୍‍ସି ଆଲ୍‍ଜ ମାନ୍‍ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍‍ଁ ଇର୍ହାନ୍‌, ମାରି ପ୍ରବୁ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ଜଇଲ୍‍ତାନ୍‍ ସପ୍‍ସି ତାତାନ୍‍, ଆୟା ବିସୟ୍‌ ୱାରି ଆଗ୍‌ଡ଼ି ୱେର୍‌ତାନ୍‌ । ତାନିୱେନ୍‍କା ଇୟାୱିଜୁ ମାଟା ଜାକୁବ ନି ଆଇ ୱିଜେରେ ବିସ୍‍ବାସିରି ତଡ଼ାନ୍‌କାଙ୍ଗ୍‌ ୱେର୍‍ତେଙ୍ଗ୍‍ଁ ଇଜି ଆଦେସ୍‌ ସିଜି ୱାନ୍‌ ଆବେଟ୍‌କୁ ଆଇତରିନ୍‍ ସର୍ହାନ୍‍ ।
17 E acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 ସାଲ୍‍ଦି ଆତି ୱେନ୍‌କା ପିତର ଏମେ ସର୍ହାନ୍‍ ଇଜି କାପ୍‍କିନିୱାରି ଲୋଇ ଗାବ୍‍ରା ଆତାସର୍ହାର୍‍ ।
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 ହେରୋଦ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ପୟ୍‌ଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଦେସ୍‌ ସିତାନ୍‌, ମାତର୍‌ ୱାର୍‌ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ପୟ୍‍ଏତାର୍‍ । ସାରାସାରି କାପ୍‍କିନିୱାରିଙ୍ଗ୍‍ ୱେନ୍‍ବାଜି ୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ସାନିଦଣ୍ତ୍‍ ସିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଆଦେସ୍‌ ସିତାନ୍‌ ।
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judéia para Cesaréia, ficou ali.
20 ଆୟା ସମୟ୍‍ତୁ ହେରୋଦ ସୋର ନି ସିଦୋନତି ଲୋକା ମୁସ୍‌କୁ ନାଣ୍ତ ରିସା ଆତାମାର୍ହାନ୍‍ । ଆଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ୱାରି ଲୋଇ ଉଣ୍ତ୍ରି ଦଲ୍‌ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ତର୍‍ଆୟ୍‍ ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଜି ସର୍ହାର୍‍ । ପାର୍‌ତୁମ୍‌ ୱାର୍‌ ରାଜା ମେଡ଼୍‍ତି ଦାୟିତୁ ମାନି ବ୍ଳାସ୍ତଙ୍ଗ୍‌ ବୁଜାକିଜି ୱାନି ସାହାଜ୍ୟ ପୟ୍‌ତାର୍‌ । ତାନିୱେନ୍‍କା ୱାର୍‌ ହେରୋଦତି ଲାକ୍‌ତୁ ସଲ୍‍ସି ସାନ୍ତି ଲସ୍‍ତାର୍‍, ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ହେରୋଦତି ଦେସ୍‌ଦାନ୍‍ ୱାରି ଦେସ୍‌ତୁ କାଦି ୱିଜୁ ପକ୍‍ସି ମାର୍ହାର୍‌ ।
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele, e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz; porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 ବାସେ ଆତି ଦିନ୍‍ତୁ ହେରୋଦ ୱାନି ରାଜାଦି ଆଙ୍ଗିଁ ଆରାତାନ୍‍ ମାରି ବିଚାର୍‍ କିନି ରାଜାଗାଦିଦୁ ବାସ୍‌ସି ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ଉନ୍‍ଣ୍ତ୍ରି ମାଟା ୱେର୍‌ତାନ୍‌ ।
21 E num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes fez uma prática.
22 ୱାର୍‌ ଆଉଲି ଆତାର୍‌, “ଇକା ଇନି ଲୋକାଦି ଆଏତ୍‌, ମାତର୍‌ ଅରେନ୍‌ ମାପୁରୁଦି ବଲ୍ !”
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem.
23 ଆୟାଦାପ୍ରେ ପ୍ରବୁଦି ଦୁତ୍‍ ହେରୋଦତିଙ୍ଗ୍‍ ଡାକ୍‌ତାନ୍‌, ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁରୁଙ୍ଗ୍‍ଁ ଏମେ ଗୌରବ୍‍ ସିନି ମାଟା, ୱାନ୍‌ ଆକା ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ସିଏନ୍‌ ମାର୍ହାନ୍‍ । ପିଡ଼୍‍କୁ ଆଜି ୱାନ୍‌ ସାତାନ୍‍ ।
23 E no mesmo instante feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus e, comido de bichos, expirou.
24 ଇୟା ସମୟ୍ ଲୋଇ ମାପୁରୁଦି ବାକ୍ୟ ପିର୍‌ଜି ୱେଙ୍ଗିଁଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍‌ତାତ୍‌ ।
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 ବର୍ଣ୍ଣବା ମାରି ସାଉଲ ଜିରୁସାଲାମ୍‍ତୁ ସେବା ପାଣି ୱିସ୍‍ସି ଜୋହନ ମାର୍କଙ୍ଗ୍‍ଁ ଅର୍‌ସେ ଅସି ଜିରୁସାଲାମ୍‍ତାନ୍‍ ଡ଼େସିସର୍ହାର୍‍ ।
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.