Apocalipse 3

kfcp (KFCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ସାର୍ଦ୍ଦୀଦୁ ମାନି ମଣ୍ତଲିଦି ଦୁତ୍‌ଦି ଲାକ୍‌ତୁ ରାସ୍‍ତୁ, “ମାପୁରୁଦି ସାତ୍‌ଗୋଟା ଆତ୍ମା ମାରି ସାତ୍‌ଗୋଟା ସୁକେଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ତିମାନି ଲୋକ୍‌ତିମାଡ଼ାନ୍‍କୁ ଇୟା କାବୁର୍ । ନାନୁ ମି ପାଣିକିତିକା ନେସ୍‌ନା; ମିର୍‌ ସାତିମାରିଙ୍ଗ୍‌ ବା ଜିବନ୍‌ମାନାପ୍‌ ଇଜି ୱେଙ୍ଗିଁତିମାନିଦେର୍‌ ।
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ଜାଗାର୍‌ତା ଆଦୁ ମାରି ମି ଲାକୁତୁ ଆମା ବିସୟ୍‌କୁୱିଜୁ ମାନାତ୍‌, ଆକା ପୁରାୱାଜା ମାର୍‌ଗିନି ଆଗ୍‍ଡ଼ିନେ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ସାକ୍ତି କିଦୁ । ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ନାନୁ ନେସ୍‌ନା, ମି ପାଣିୱିଜୁ ମାପୁରୁଦି କାଣ୍‌ଗାଦୁ ଇୟାସାନ୍ଧି ପୁରା ଆଏତ୍‌ ।
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 ମିଙ୍ଗିଁ ଏମେ ସିକିୟା ସିଆୟ୍‌ଆତାମାରାତ୍‌ ମାରି ମିର୍‌ ଏମେକା ୱେରିଇମାରିଇଦେର୍‌, ଆକା ଏତ୍‌କିଜି ମାନାଦୁ ମାରି ମୋନ ବାଦ୍‌ଲେକିଦୁ । ଜଦି ଜାଗାର୍‌ତା ଆଏତିଙ୍ଗ୍, ନାନୁ ଡଙ୍ଗାଁର୍‌ଏନ୍‌ ୱାଜା ମି ଲାକୁତୁ ୱାନା । ଆକା ମିର୍‌ ନେସ୍‍ତେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍‍ଇଦେର୍‌ ।
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 ମାତ୍ର ସାର୍ଦ୍ଦୀଦୁ ମି ଲୋଇରାନ୍‌ ଉଣା ଏସ ଲୋକ୍‌ ୱାରି ଆଙ୍ଗିଁଙ୍ଗ୍‌ ମାତ୍‌ଏର୍‌ । ୱାର୍‌ ଅଡ଼ିନିଆଙ୍ଗିଁ ଆରାଜି ନା ୱାଲେ ବୁଲାସାଲା କିନାର୍, ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱାରି ଜୋଗ୍‌ ମାନାତ୍‌ ।
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 ଏମେକାର୍ ଜିଣାନାର୍, ୱାର୍‌ ଇୟାୱାଜା ଅଡ଼ିନି ଆଙ୍ଗିଁଙ୍ଗ୍‌ ଆରାନାର୍ । ଜିବନ୍‌ ବଇଦାନ୍‌ ୱାରି ଦରୁ ଏସାଙ୍ଗ୍‌ବା ମାର୍‌ଗେଏତ୍, ମାରି ମା ବୁବା ମାରି ୱାନି ଦୁତ୍‍କା ଆଗ୍‌ଡ଼ି ୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ନା ୱେନ୍‌କାୱାନିକାର୍‌ ଇଜି ନାନ୍ ମାନାନା ।
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “ୱେନ୍‌ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍‌ ଗିତଣି ମାରିଙ୍ଗ୍, ମଣ୍ତଲିଆଙ୍ଗାଁ ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ଇନିକା ଇଜିନାତ୍, ମୋନ୍ ସିଜି ୱେନ୍‌ଡ୍ରୁ ।”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 ଫିଲାଦେଲ୍‍ଫିଆଦୁ ମାନି ମଣ୍ତଲିଦି ଦୁତ୍‍ ଲାକୁତୁ ରାସ୍‍ତୁ : ଏନ୍‌ ୱିଜୁୱାଜା ପବିତ୍ର ନି ସତ୍‍ଦି ୱାଜା ୱାନିମାଣ୍‌କୁ ଇୟା କାବୁର୍‌ ୱେନ୍‌ଡ୍ରୁ । ୱାନି ଲାକୁତୁ ଦାଉଦଦି କୁସିକାଣ୍ତି ମାନାତ୍‌, ୱାନ୍‌ ଏମେ ସେର୍‍ଲା ରେନାନ୍, ଆଇକାନ୍‍ ଏନ୍‌ ଆକା କେର୍‌ତେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍‍ଏନ୍‌ ମାରି ୱାନ୍‌ ଏମେକା କେର୍‌ନାନ୍, ଆଇକାନ୍‍ ଏନ୍‌ ଆକା ରେତେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍‍ଏନ୍‌ ।
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 ମି ପାଣି ୱିଜୁ ନାନୁ ନେସ୍‌ନା; ଇୟାସାନ୍ଧି ମି ସାକ୍ତି ମାନାତ୍‌, ଇକାବା ନେସ୍‌ନା; ମିର୍‌ ନା ସିକ୍‌ୟା ମାନାଜି ୱାତିମାନିଦେର୍‌ ମାରି ନା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ମାନିଦେର୍‌ । ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ନାନୁ ମି ଆଗ୍‌ଡ଼ି ଉଣ୍ତ୍ରି ସେର୍‍ଲା ରେତାମାନା । ଆକା ଏନ୍‌ କେର୍‌ତେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଏନ୍‌ ।
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 ୱେନ୍‌ଡ୍ରୁ ! ଏସ ଲୋକୁ ମିଚ୍‌ତାନ୍‌ ନିଜେ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ଜିହୁଦି ଇଜି ଇନାର୍, ମାତର୍‌ ସତ୍‍ତାନ୍ ଜିହୁଦିର୍‌ ଆଏର୍‌, ସୟତାନ୍‍ଦି ଆୟା ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ନାନୁ ମି ପାଦାମ୍‌ ଆଡ୍‍ଗି କିନା । ନାନୁ ମିଙ୍ଗିଁ ଜିବନ୍‌ନୋନା ଇଜି ୱାର୍‌ ୱିଜେରେ ନେସ୍‌ନାର୍ ।
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 ନା ଆଦେସ୍‌ ଇସାବ୍‌ତାନ୍‌ ମିର୍‌ ସାସ୍‌ଆଜି ମାନିଦେର୍‌, ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ପୃତିବିଦିଲୋକୁ ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ପରିକା କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସାରା ଦୁନିଆଦୁ ଆମା କାସ୍ଟୁ ୱାଦେଙ୍ଗ୍‌ ସୋଲିସ୍‍ନାତ୍, ଆବେଟ୍‌କୁ ନାନୁ ମିଙ୍ଗିଁ ନେଗିବାଡିଦୁ ଇଡ୍‌ନା ।
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 ନାନୁ ଦାପ୍ରେ ୱାଜିନା, ମି ମୁକୁଟ୍ ଏମେକା ମାନାତ୍‌, ଆକା ନେଗେନ୍ ଇଡିଦୁ, ଏଣ୍ତେସ୍‌ ଏନ୍‌ ମି ଲାକ୍‌ତୁରାନ୍, ମି ଜିଣାତି ପୁରସ୍କାର୍‌ ଡଙ୍ଗାଁକିଜଅତେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଏନ୍‌ ।
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 ଜିଣାତି ଲୋକ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ନାନୁ ନା ମାପୁରୁଦି ମନ୍ଦିର୍‌ଦୁ ମୁଣ୍ତାୱାଜା ତିଆର୍‌ କିନା ମାରି ୱାନ୍‌ ମୁଡ଼ୁକେ ଆବେଟ୍‌ତାନ୍‌ ଗୁସାଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍‌ଏନ୍‌ । ନାନୁ ତାନି ମୁସୁକୁ ନା ମାପୁରୁଦି ଦରୁ ରାସ୍‍ନା । ନା ମାପୁରୁଦି ଲାକ୍‌ତୁରାନ୍‌ ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ତାନ୍‌ ୱାତିମାନି ମାପୁରୁଦି ଗାଡ଼୍‌, ପୁନି ଜିରୁସାଲମ୍‌ଦି ଦରୁ ମାରି ନା ପୁନି ଦରୁ ବା ଆୟା ମୁସୁକୁ ରାସ୍‍ନା ।
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 ଏମେୱାନିଙ୍ଗ୍ ଗିତଣି ମାନାତ୍, ୱାନ୍‌ ମଣ୍ତଲିଆଙ୍ଗାଁ ମାପୁରୁଦି ଆତ୍ମା ଇନିକା ୱେର୍‌ସିନାତ୍, ମୋନ୍ ସିଜି ୱେନ୍‌ଡ୍ରୁ ।
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 ଲାଅଦିକିଆ ମଣ୍ତଲିଦୁ ମାନି ଦୁତ୍‍ଦି ଲାକ୍‌ତୁ ରାସ୍‍ତୁ : ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନି ସତ୍‌ ସାକି ମାରି ମାପୁରୁଦି ୱିଜୁ ତିଆର୍‌କିତିମାନି ଆରାମ୍‌ ଆୟା “ଆମେନ୍‍ଦି” ଇୟା କାବୁର୍‌ :
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 ନାନୁ ମି ପାଣିୱିଜୁ ନେସ୍‌ନା; ନିନ୍‌ ସିତିଡ଼ି ସିଲେ କି ଉସୁମ୍‌ ସିଲେ, ଇକା ନାନୁ ନେସ୍‌ନା । ନିନ୍‌ ସିତ୍‍ଡ଼ି ସିଲେତିଙ୍ଗ୍‌ ଉସୁମ୍‌ ଆତିମାରିଙ୍ଗ୍‌ ନେଗେନ୍‌ ଆତାତ୍‍ମାନ୍ଧି ।
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 ମାତର୍‌ ନିନ୍‌ ସିତ୍‍ଡ଼ି ବା ଉସୁମ୍‌ ଆଏଜି ଅଡ଼ପ୍‌ ଉସୁମ୍‌ ଆତିମାନିଙ୍ଗ୍‌, ନାନୁ ନିଙ୍ଗିଁନା ୱେୟୁଦାନ୍ କାକ୍‍ନା !
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 ମିର୍‌ ଇଜିନିଦେର୍‌; ନାନୁ ଦନି, ନାଦି ନାଣ୍ତ ସମ୍ପତି ମାନାତ୍, ନାଦି ଏମେ ୱିଜୁ ଦର୍‌କାର୍‌, ଆୟାୱିଜୁ ମାନାତ୍‌; ମାରି ସତେନେ ମିର୍‌ ଏସା ଜଗ୍‌ସିଲିକା, ମାରି ସିଲିସାତିକା, ଇକା ନେସ୍‍ଇ । ମିର୍‌ କାକୁର୍ତି, ନାଗ୍‌ଡ଼ା ମାରି କାଣାର୍ !
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ନାନ୍‌ ନିଙ୍ଗିଁ ଆଦେସ୍ ସିଜିନା, ଦନିଆଦେଙ୍ଗ୍ ନାମାଣୁକୁ ନେଗି ବାଙ୍ଗାଁରାମ୍‍ କଡ଼ୋଦୁ ମି ସେମାର୍‌ତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଡୁମ୍‌ଡାମେନ୍ଦଲଦୁ ପିଡ଼ାଗାଦେଙ୍ଗ୍ ନା ଲାକୁତୁ ଅଡ଼ିନି ୱାତିଗନ୍ଦା କଡ଼ୋଦୁ । ମାରି ସୁଣି ସାକ୍ତି ନେଗେନ୍‌ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ କାଟିକା କଡ଼ୋଜ କାଣ୍‌ଗାଦୁ ଉସାଆ ।
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 ନାନୁ ଏମେୱାରିଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍‌ନୋନା, ୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ନିନ୍ଦାକିନା ମାରି ସାସ୍ତି ସିନା । ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ଜିବନ୍‌ତି ୱାଲେ ପାପ୍‌ ସାରିଦାନ୍ ଡ଼େସିୱାଜି ମୋନ୍‌ ବାଦ୍‌ଲେ କିଦୁ ।
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 ସୁଡ଼ୁଦୁ ! ନାନୁ ଆତ୍‌ରେ ନିଲ୍‌ତାନୋ ସେର୍‌ଲାଦୁ କତ୍‌ସିନା; ଜଦି ଏନ୍‌ ନା ବଲୁ ୱେନିଜି ସେର୍‍ଲା ରେନାନ୍, ନାନ୍‌ ୱାନି ଇଲୁ ଲୋଇ ସଲ୍‌ସି ୱାନି ୱାଲେ ଉଣା ମାରି ୱାନ୍‌ ନା ୱାଲେ ଉଣାନ୍ ।
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 ନାନୁ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ଜିଣାଜି ନା ବୁବାଦି ୱାଲେ ୱାନି ସିଂହାସନ୍‍ଦୁ ବାସ୍‌ତାମାନା, ଆୟାୱାଜା ଏମେକାର୍ ଜିଣାନାର୍, ୱାନ୍‌ ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍ ନାନୁ ଟିକ୍ ଆୟାୱାଜା ନା ସିଂହାସନ୍‍ଦୁ ନା ଲାକ୍‌ତୁ ବାସିସ୍‍କିଦେଙ୍ଗ୍ ଅଦିକାର୍‍ ସିନା ।
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 ୱେନ୍‌ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍ ଗିତଣି ମାରିଙ୍ଗ୍‌, ମାପୁରୁଦି ଆତ୍ମା ମଣ୍ତଲିଙ୍ଗାଁ ଇନିକା ଇଜିନାତ୍, ୱେନ୍‌ଡ୍ରୁ ।
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.