Apocalipse 19
kfcp (KFCP) vs NVT
1 ତେନିୱେନ୍କା ନାନୁ ଆମାକା ୱେର୍ଆ, ଆକା ମୁସ୍କୁପୁର୍ଦୁ ଉଣ୍ତ୍ରି ପୁରାନାଣ୍ତ ଲୋକୁଦି ଆଉଲି ୱାଜା ମନେଆଜିମାରାତ୍ । ୱାର୍ ଇଜିମାର୍ହାର୍, “ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ପ୍ରସଂସା କିଦୁ । ମା ମାପୁରୁ ରକ୍ୟା, ଗୌରବ୍ ମାରି ସାକ୍ତିଦି ଅଦିକାରି ।
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 ୱାନି ବିଚାର୍ ସତ୍ ମାରି ନ୍ୟାୟ୍ତିକା; ଆମା ପେରି ଦାରିପାଣି ନିଜେଦି ଦାରିପାଣିଦାନ୍ ଦୁନିଆଦିଙ୍ଗ୍ ନାସ୍ଟୁ କିତାମାର୍ହାତ୍, ୱାନ୍ ୱାନିଙ୍ଗ୍ ଦଣ୍ତ ସିଜି ନିଜେଦି ଦାସରି ନେତେର୍ତି ବାଦ୍ ୱାନିମାଣ୍କୁ ଅତାମାନାର୍ ।”
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 ନାନୁ ୱେର୍ରା, ୱାର୍ ମାରି ପେରିଆଉଲିଦାନ୍ ଇଜିନାର୍, “ମାପୁରୁଦି ପ୍ରସଂସା ପାଟାକିଦୁ । ଆୟା ପେରିଗାଡ଼୍ତିଙ୍ଗ୍ ଦଂସ କିଜି ସିଜିମାନି ସିସୁଦି ଗୋଇ ୱିଜୁଦିନ୍ ମୁସୁକୁ ନିଙ୍ଗିଁଜିମାନାତ୍ ।”
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 ସିଂହାସନ୍ଦୁ ବାସ୍ତିମାନି ମାପୁରୁଦି ଆଗ୍ଡ଼ି ୨୪ ଲୋକୁ ପେରିନେତାର୍ ମାରି ଆୟା ନାଲିଗି ଦୁତ୍କୁ ବୁମିଦୁ ମାଡ଼ିସିକିଜି ମାପୁରୁଦି ଆରାଦନା କିତାର୍ । ୱାର୍ ଇର୍ହାର୍, “ଆମେନ୍ ! ମାପୁରୁଦି ପ୍ରସଂସା କିଦୁ ।”
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 ତାନିୱେନ୍କା ସିଂହାସନ୍ଦାନ୍ ଉଣ୍ତ୍ରି ମାଟା ୱାତାତ୍ । “ମାପୁରୁଦି ପ୍ରସଂସା କିଦୁ । ଏସ ପେରିକାନ୍, ଏସ ଲୋକୁ, ମାପୁରୁଦି ସେବାକିନିକାର୍ ମାରି ପାର୍ତାନା କିନିକାର୍ ୱିଜେରେ ୱାନି ପ୍ରସଂସା କିଦୁ ।”
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 ଆୟା ବେଡ଼ାଦୁ ନାନୁ ୱେର୍ରା ସାମୁଦୁର୍ ଆଉଲି ମାରି ବାଦଡ଼ ଆଉଲିଦି ୱାଲେ ନାଣ୍ତ ଲୋକାଦି ଆଉଲି ୱାଜିନାତ୍ । ଲୋକୁ ମାରି ପ୍ରସଂସା କିଜି ଇଜିନାର୍, “ମାପୁରୁଦି ପ୍ରସଂସା କିଦୁ, ଇରିଙ୍ଗ୍ ମା ମାପୁରୁ ସର୍ବସାକ୍ତିମାନ୍ ମାପୁରୁ, ୱାନ୍ନେ କେବଲ୍ ମା ରାଜା ।
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 ରାଦୁ, ୱେଡ଼ିକାଦୁ ୱେଡ଼ିକା କିନାଟ୍, ୱାନି ଗୌରବ୍ ପ୍ରସଂସା କିନାଟ୍ । ମେଷସାବକଦି ପେଡ଼ି ବଜି ଇଗା ୱାତାତ୍ନି, ୱାନି କାନ୍ୟା ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ତିଆର୍ କିତାମାନାନ୍ ।
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 ୱାନି ଆରାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱାନ୍ ଅଡ଼ିନିକା ନି ନେଗିକା ଅଡ଼ିନିଆଙ୍ଗିଁ ପୋଇତାମାନାନ୍ ।” ସାଦୁରି ନେଗିପାଣି ଆଜିନାତ୍, ଆୟା ଅଡ଼ିନିଆଙ୍ଗିଁ ।
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 ନାସ୍ତିୱାଲେ ମୁସ୍କୁପୁର୍ ଦୁତ୍ ନାଙ୍ଗିଁ ଇର୍ହାତ୍, “ରାସ୍ସୋ ଇଡ୍ଦୁ, ଆମାକାର୍ ମେଷସାବକଦି ପେଡ଼ି ବୋଜିଦୁ କୁକାତାମାନାର୍, ୱାର୍ କାର୍ମୁଦିକାର୍ ।” ୱାନ୍ ମାରି ବା ଇର୍ହାନ୍ “ଇକା ମାପୁରୁଦି କାବୁର୍ ଇକା ପୁରା ସତ୍ ।”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 ଆୟା ଦୁତ୍ତିଙ୍ଗ୍ ପୁଜାକିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନାନୁ ୱାନି କାଲ୍କା ଆଡ୍ଗି ମାଡ଼ିସିକିତା । ମାତର୍ ୱାନ୍ ନାଙ୍ଗିଁ ଇର୍ଆନ୍, “ଆୟାୱାଜା କିମାଟ୍ । ମି ୱାଜା ମାରି ମି ତଡ଼ାନ୍କା ୱାଜା ନାନୁ ମାପୁରୁଦି ଅରେନ୍ ଦାସ ମାତ୍ର । ମି ୱାଜା ନାନୁ ବା ଜିସୁ ୱେର୍ତିମାନି ସତ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାନାତାମାନା । କେବଲ୍ ମାପୁରୁଦି ପୁଜା କିଦୁ । କେବଲ୍ ଜିସୁ ୱେର୍ତିମାନି ସାକ୍ୟ ସତ୍, ଭାବଭାଦିରି ମାଣାନ୍କୁ ସିକିୟା ସିଦୁ ।”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 ତାନିୱେନ୍କା ନାନୁ ସୁଡ଼ୁତା, ମୁସ୍କୁପୁର୍ତି ସେର୍ଲା ରେଆତାତ୍ ମାରି ଆବେନୁ ଉନ୍ଡ୍ରି ଅଡ଼ିନି ଗଡ଼ା । ତାନିଙ୍ଗ୍ ସାଲାକିନିକାନ୍ ବିସ୍ବାସ୍ତିକାନ୍ ମାରି ସତ୍ତି ଦରୁଦାନ୍ ଜାଣାସିନା । ୱାନି ବିଚାର୍ ନ୍ୟାୟ୍ତିକା ମାରି ୱାନ୍ ଦାର୍ମୁଜୁଦଦୁ ମିସାନାନ୍ ।
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 ୱାନି କାଣୁକୁ ସିସୁଡ଼ିବୁ ୱାଜା ମାରି ୱାନି ତାଲାଦୁ ନାଣ୍ତ ମୁକୁଟ୍କୁ ମାରେଏ । ୱାନି ମୁସୁକୁ ଉନ୍ଡ୍ରି ଦରୁ ରାସାତାମାରାତ୍, ମାତର୍ ଆକା ଇନିକା, ୱାନିଙ୍ଗ୍ ଡ଼ିସ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାରି ଏନ୍ ନେସ୍ଏନ୍ ।
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 ୱାନ୍ ଆରାତିମାନି ଆଙ୍ଗିଁ ନେତେର୍ ଆତାମାରାତ୍ । ୱାନ୍ “ମାପୁରୁଦି ବାକ୍ୟ” ଇଜି ୱିଙ୍ଗିଁତାନ୍ ।
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 ମୁସ୍କୁପୁର୍ତି ସୌନ୍ୟଦଲ୍, ନେଗିକାର୍, ଅଡ଼ିନିକା, ଅଡ଼ିନିଆଙ୍ଗିଁ ଆରାଜି, ଅଡ଼ିନି ଗଡ଼ାମୁସୁକୁ ଏକ୍ସି ୱାନି ୱେନ୍କା ସଲିସ୍ମାର୍ଆର୍ ।
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 ୱାନି ୱେୟୁଦାନ୍ ଉନ୍ଡ୍ରି ଦାରାଦି କାଣ୍ତା ସୋସିମାରାତ୍ । ତାନି ସାହାଜ୍ୟଦାନ୍ ୱାନ୍ ଦୁନିଆଦି ୱିଜୁ ଜାତିଦିଙ୍ଗ୍ ସାପିସ୍ କିନାନ୍ । ମାରି ୱାରିଙ୍ଗ୍ ୱାଦ୍ ଲୁୱା ଦଣ୍ତତାନ୍ ସାସନ୍ କିନାନ୍ ମାରି ସର୍ବସାକ୍ତିମାନ୍ ମାପୁରୁଦି ନାଣ୍ତରିସାନାନି ଅଙ୍ଗୁର୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱାନ୍ ପିର୍ନି କୁଣ୍ତିଦୁ ନିଜେ ପିର୍ଜି ଅଙ୍ଗୁର୍ରସ୍ ସୋପ୍ନାନ୍ ।
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 ୱାନି ଆଙ୍ଗିଁ ମୁସୁକୁ ମାରି ଊରୁ ଦେସ୍ତାନ୍ ରାସାତାମାରାତ୍, “ରାଜାରି ରାଜା ମାରି ପ୍ରବୁରି ପ୍ରବୁ ।”
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 ୱିଜୁଦିନ୍ ନାନୁ ସୁଡ଼ୁତା, ମାରି ଅରେନ୍ ମୁସ୍କୁପୁର୍ତି ଦୁତ୍ ୱେଡ଼ା ମୁସୁକୁ ନିର୍ଆମାନାନ୍ । ବାଦଡ଼୍ଦୁ ଇମିଜିମାନି ୱିଜୁ ପୋଟିଙ୍ଗାଁ ୱାନ୍ ନାଣ୍ତ ଆଉଲି ଆଜି ଇର୍ହାନ୍, “ରାଦୁ, ମାପୁରୁଦି ପେରିବଜିଦୁ ସନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱିଜୁ ଉନ୍ଡ୍ରେମାନୁ ଆଦୁ ।
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 ରାଜା, ପ୍ରଜା, ସୌନ୍ୟ, ସୋନ୍ୟରିପେରିକାନ୍, ଗଡ଼ା, ଗଡ଼ା ସାଲାକିନିକାର୍, ପାଣିକିନି ସାକର୍, ମୁକୁଡ଼ାତିକାନ୍, ପେରିକାନ୍ ମାରି ଇସ୍ରିୱାରି ଲୋକା ୱିଜେରି କାଣ୍ତା ୱାଜି ତିନ୍ଡ୍ରୁ ।”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 ତାନିୱେନ୍କା ନାନୁ ସୁଡ଼ୁତା, ଆୟା ଗଡ଼ା ସାଲାକିନିକାନ୍ ମାରି ୱାରି ସୌନ୍ୟଦଲ୍ତି ବିରୁଦ୍ତାନ୍ ଜୁଦକିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ପସୁ ମାରି ଦୁନିଆଦି ୱିଜେରେ ରାଜାର୍ ମାରି ୱାରି ସୌନ୍ୟଦଲ୍ ଏକଜୁଟ୍ ଆତାର୍ ।
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 ଆୟା ଜୁଦଦୁ ପସୁ ମାରି ଆୟା ଆଗ୍ଡ଼ି କାବାଆନି ପାଣି କିଜିମାନି ଆୟା ବଣ୍ତବାବବାଦି ଦାରାପଡ଼ାଜି ତରାତାନ୍ । ଏମେୱାରିମାନୁ ପସୁଦି ସିନା ମାର୍ଆତ୍ ମାରି ଏମେକାର୍ ତାନି ବମାଦିଙ୍ଗ୍ ପୁଜା କିଜିମାର୍ଆର୍ । ପସୁ ତାନି କାବା ଆନିପାଣିଦାନ୍ ୱାରିଙ୍ଗ୍ ବେମ୍ରି କିଜିମାର୍ଆତ୍ ପସୁ ମାରି ଆୟା ବଣ୍ତବାବବାଦି ଗନ୍ଧକ କାସ୍ସିମାନି ସିସୁଦି ସାମ୍ଦୁର୍ଦୁ ଜିବନ୍ତାନ୍ ପୋକାୟ୍ ଆତାନ୍ ।
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 ମାରି ୱାରି ସୌନ୍ୟଦଲ୍ ଗଡ଼ା ସାଲାକିନିକାର୍ ୱେୟୁଦାନ୍ ସୋସିମାନି କାଣ୍ତାଦାନ୍ ସାତାର୍; ଆବେନୁ ବାଦଡ଼୍ତି ପୋଟିଙ୍ଗ୍ ୱାରି କାଣ୍ତା ତିନିଜି ପଟା ପାଜିତେ ।
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.