2 Timóteo 4

kfcp (KFCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ମାପୁରୁଦି ଆଗ୍‌ଡ଼ି ମାରି ୱିଜୁ ଜିବନ୍‌ତିକାର୍‌ ମାରି ସାତିମାନି ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ବିସାର୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ମାରି ସାସନ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ୱାଜିମାନି କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁଦି ଆଗ୍‍ଡ଼ିନେ, ନାନ୍‌ ମିଙ୍ଗିଁ ଇୟା ଡାଟ୍‌ ମାଟା ସିଜିନା,
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 ବାକ୍ୟ ପ୍ରଚାର୍‌ କିଦୁ, ବେଡ଼ା ଅବେଡ଼ାଦୁ ବିସାର୍‌ କିଏଣ୍‌ଗା, ମିର୍‌ ସବୁୱାଲେ ଆୟା ବିସୟ୍‌ ମୁସ୍‌କୁ ନେସ୍‌ନି ୱାଜା ବୁଜାକିନିଦେର୍‌; ସାହାସ୍‌ତାନ୍‌ ସିକିୟା ସିଜି, ଏସ୍ତିୱାଲେ ଆଦ୍‌ରିସ୍‌ କିଜି ଏସ୍ତିୱାଲେ ମାରି ୱେଡ଼ିକା କିଜି ଆଇୱାରି ମୋନ୍‌ତୁ ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱେଡ଼ିକା ପିରିସ୍‌ନାତ୍‌ ।
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 ଦିନ୍‌ ୱାନାତ୍‌, ଏସ୍ତିୱାଲେ ଲୋକୁ ସତ୍‌ ସିକିୟାଦୁ ୱେନ୍‌ଏର୍‌, ୱାର୍‌ କେବଲ୍‌ ନିଜେ ନିଜେଦି ଆସା ବ୍ୟବ୍‌ହାର୍‌ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଲାଲାୟ୍‌ ଆନାର୍‌ ମାରି ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ଲାକ୍‌ତୁ କିଜିମାନି ଟକେକିନି ଗୁରୁରିଙ୍ଗ୍‌ ୱାର୍‌ କୁକ୍‌ନାର୍‌ ।
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 ସତ୍‌ତି ବାକ୍ୟ ୱେନ୍‌ଏଣ୍‌ଗା ଲୋକା ମୋନ୍‌ତି କାତା ୱେନ୍‌ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍‌ ବଦା କିନାର୍‌ ।
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 ମାତର୍‌ ମିର୍‌ ୱିଜୁ କାସ୍ଟୁଦିଙ୍ଗ୍‌ ସାସ୍‌ କିଦୁ; ସୁସମାଚାର୍‌ ୱେର୍‌ନିକାନ୍‌ ମାରି ମାପୁରୁଦି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ତି ସେବାକିନିକାନ୍‌ ୱାଜା ମିର୍‌ ଦୁଃକ୍‌କାସ୍ଟୁ ବୋଗାଦେଙ୍ଗ୍‌ ତିଆର୍‌ ଆଦୁ ।
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 ନା ଜିବନ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ସର୍‌ପେ କିଜି ସିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇୟା ଦୁନିଆ ଡ଼ିସ୍‌ସୋ ସନ୍‌ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍‌ ବେଡ଼ା ୱାତାତ୍‌ନି ।
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 ଜିବନ୍‌ତି ନେଗି ଜୁଦ୍‌ତାନ୍‌ ନାନ୍‌ ସାନି ୱାଜା ଜୁଦ୍‌ କିଜିନା, ଜିବନ୍‌ ମାନିୱାଲେ ନାନ୍‌ ତିଆର୍‌କିତି ସାରି ଜିଣାତାମାନା । ନା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ତୁ ନାନ୍‌ ଡାଟ୍‌ ତେବାତାମାନା ।
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 ଇଲେଇ ନାନ୍‌ ଦାର୍ମୁପାଣିକିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଜିଣାନି ପୁର୍‌ସ୍କାର୍‌ ଇଟ୍‌ତାମାନାନ୍‌, ପେରିଦିନ୍‌ତୁ ନ୍ୟାୟ୍‌କିନି ବିସାର୍‌କିନି ପ୍ରବୁ ନାଙ୍ଗିଁ ଆୟା ପୁର୍‌ସ୍କାର୍‌ ସିନାନ୍‌, କେବଲ୍‌ ନାଙ୍ଗିଁ ସିଲେ; ଜିବନ୍‌ନୋନିକା ବକ୍ତିଦି ୱାଲେ ଆମାକାର୍‌ ୱାନି ୱାନିଦିନ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ କାପ୍‌କିତା ମାନାର୍‌, ୱିଜେରେ ଇୟା ପୁର୍‌ସ୍କାର୍‌ ପୟ୍‌ନାର୍‌ ।
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 ନା ଲାକ୍‌ତୁ ବେଗି ୱାଦେଙ୍ଗ୍‌ ତିଆର୍‌ ଆଦୁ ।
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 ଦିମା ଇୟା ଇଲେଇତି ଦୁନିଆଦିଙ୍ଗ୍‌ ଜିବନ୍‌ନୋଜି ନାଙ୍ଗିଁ ଡ଼ିସ୍‌ତାସରା ମାନାନ୍‌, ୱାନ୍‌ ଇଲେଇ ତେସଲନିକିୟାଦୁ ସର୍‌ଆମାନାନ୍‌, କ୍ରେସ୍‌କେନସ୍‌ ଗାଲାତିଆଦୁ ମାରି ତିତସ ଡଲମାତିଆଦୁ ସର୍‌ଆମାନାର୍‌ ।
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 କେବଲ୍‌ ଲୁକ ନା ଲାକ୍‌ତୁ ମାନାନ୍‌ । ମିର୍‌ ଅର୍‌ସେ ମାର୍କଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍‌ସି ୱାନିଦେର୍‌; ମାତର୍‌ ୱାନ୍‌ ନାଙ୍ଗିଁ ନା ପାଣି ସାହାଜ୍ୟ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‌ନାନ୍‌ ।
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 ତୁକିକସଦିଙ୍ଗ୍‌ ନାନ୍‌ ଏପିସ୍‌ଦୁ ପୋକ୍‌ତାମାନା ।
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 ତ୍ରୋୟା ଗାଡ଼୍‌ତୁ କାର୍‌ପସ୍‌ଦି ଲାକ୍‌ତୁ ନାନ୍‌ ଆମା ଆଙ୍ଗିଁ ଡ଼ିସ୍‌ତା ୱାତାମାନା, ମିର୍‌ ୱାନିୱାଲେ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ଅର୍‌ସେ ଆସ୍‌ସି ୱାନି । ନା ବଇଙ୍ଗ୍‌ ନି ତଲୁବଇଙ୍ଗ୍‌ ବା ଆସ୍‌ସି ରାଆ । ସିରାଦାନ୍‌ ତଲୁ ମୁସ୍‌କୁ ରାସାତାମାନାତ୍‌|alt="Scrolls standing by ink well" src="hk00153c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="୪:୧୩"
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 କଂସାରି ଆଲେକ୍‍ଜାଣ୍ତର୍‍ ନାଙ୍ଗିଁ ନାଣ୍ତ୍‌ କାସ୍ଟୁ କିତାମାନାନ୍‌, ପ୍ରବୁଦିମାଣାନ୍‌ ୱାନ୍‌ ନିଜେଦି ପାଣି ଇସାବ୍‌ତାନ୍‌ ୱାନ୍‌ ଦଣ୍ତ୍‌ ପୟ୍‌ନାନ୍‌ ।
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 ମିର୍‌ ବା ୱାନି ଲାକ୍‌ତୁରାନ୍‌ ଜାଗ୍‌ରାତା ମାନ୍‌ଡ୍ରୁ, ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ୱାନ୍‌ ମା ସୁସମାଚାର୍‌ ୱେର୍‌ତେଙ୍ଗ୍‌ ନାଣ୍ତ୍‌ ବିରୁଦ୍‌ କିଜିମାର୍ହାନ୍‌ ।
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 ଆଗ୍‍ଡ଼ିନେ ଏସ୍ତିୱାଲେ ନାଙ୍ଗିଁ ନିଜେଦି ତରିନ୍‌ ସାମ୍‌ନା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ପଡ଼ାତାମାର୍ହାତ୍‌, ଏନ୍‌ ନା ଲାକ୍‌ତୁ ତେବାଏତାର୍‌, ୱିଜେରେ ନାଙ୍ଗିଁ ଡ଼ିସ୍‌ତା ସର୍ହାର୍‌ । ମାପୁରୁ ୱାରି ଇୟା ଦୋସ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍‌ମାକିନ୍‌ ।
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 ମାତର୍‌ ମାପୁରୁଦି ୱାଲେ ଏତ୍‌କିଜି ଅଣଜିହୁଦିରି ମାନୁ ନେଗିକାବୁର୍‌ ପ୍ରଚାର୍‌ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନାନ୍‌ ନାଣ୍ତ୍‌ ସାକ୍ତି ପୟ୍‌ତାମାନା ମାରି ନାନ୍‌ ପାର୍ଟାନରେସ୍‌ତି ୱେୟୁଦାନ୍‌ ବା ରକିୟା ପୟ୍‌ତାମାନା ।
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 ନା ବିସ୍‌ବାସ୍‌, ପ୍ରବୁ ନାଙ୍ଗିଁ ୱିଜୁ ତାଗ୍‌ଇ ପାଣିଦାନ୍‌ ରକିୟା କିଜି ସାରାସାରିୱେନ୍‌କା ୱାନି ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ତି ରାଜିଦୁ ଅନାନ୍‌, ୱାନ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ୱାନି ଗୌରବ୍‍ ଆପିତ୍‌ ! ଆମେନ୍‍ ।
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 ପ୍ରିସ୍କିଲା, ଆକିଲା ମାରି ଅନିସିପର୍‌ଦି ଇଲୁପରିବାର୍‌ତୁ ନା ମାଡ଼ିସ୍‍କିନିକା ୱେର୍‌ତୁ ।
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 ଏରାଷ୍ଟ କରନ୍ତିଦୁ ତେବାତା ମାନାର୍‌, ତ୍ରପିମସ୍‌ଙ୍ଗ୍‌ ୱାନି ନବ୍‌ତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନାନ୍‌ ମିଲିଟସ୍‍ଦୁ ଡ଼ିସ୍‌ତା ୱାତାମାନା ।
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 ପିନି କାଡ଼ା ଆଗ୍‍ଡ଼ିନେ ଇବେନୁ ୱାଦେଙ୍ଗ୍‌ ସେସ୍ଟା କିଦୁ ।
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 ପ୍ରବୁ ମି ଆତ୍ମାଦୁ ତେବାପିନ୍‌ ।
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.