1 Timóteo 4

kfcp (KFCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ପୁରାନେସ୍‌ନି ୱାଜା ୱେର୍‌ସିନାତ୍ ଜେ, ଦୁବାଆତ୍ମାଦି ତାଗ୍‌ଇ ସିକିୟାଦୁ ଆର୍‌ଜି ଅର୍‍ଲେନ୍‍ ଏନ୍‌ ଏନ୍‌ କ୍ରିସ୍ତ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ତାନ୍‌ ଇନିଙ୍ଗାଁ ଆନିଙ୍ଗାଁ ଆନାର୍‌ ।
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 ଇକାର୍‍ ଏସ ଟକ୍‌ ନି ମିଚ୍‌ୱେର୍‌ନିକାର୍‌, ୱାରି ବୁଦି ୱେତାଦୋ ନିରୁ ଆତାମାନାତ୍‌ ।
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm cauterizada a própria consciência,
3 ପେଡ଼ି କିନିକା ମାରି ଇନି ଇନି କାଦିଙ୍ଗ୍‌ ଉଣିକା ନେଗେନ୍‌ସିଲେତ୍‌ ଇଜି ୱାର୍‌ ୱେର୍‌ସିନାର୍‌ । ମାତର୍‌ ଆମା କ୍ରିସ୍ତବିସ୍‌ବାସ୍‌ସିର୍‌ ସତ୍‌ ତିଆର୍‌ କିତାମାନାନ୍‌, ୱାର୍‌ ମାପୁରୁ ତିଆର୍‌ କିତିମାନିକା ଉଣି କାଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ସିଜି ଆକା ୱେଡ଼ିକା ମୋନ୍‌ତାନ୍‌ ଉନ୍‌ଣ୍ତେ ଆଟ୍‌ନାର୍‌ ।
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos, com ações de graças, pelos fiéis e por quantos conhecem plenamente a verdade;
4 ମାପୁରୁ ଆମାକା ତିଆର୍‌ କିତାମାନାନ୍‌, ଆୟାୱିଜୁ ନେଗିକା, ଆବେଣୁକୁ ଆମାକାବା ଅଲଗା ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‌ଏତ୍‌ । ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ସିଜି ୱାନି ୱିଜୁ ଦାନ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱେଡ଼ିକାଦାନ୍‌ ମାନାନିକା ମାନାତ୍‌ ।
4 pois tudo que Deus criou é bom, e, recebido com ações de graças, nada é recusável,
5 ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁରୁଦି ବାକ୍ୟ ମାରି ପାର୍‌ତାନାଦାନ୍‌ ୱିଜୁ ବିସୟ୍‌ ପବିତ୍ର ଆନାତ୍‌ ।
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificado.
6 ତିମତି, ଇୟାୱିଜୁ ବିସୟ୍‌ ନିନ୍‍ ତଡ଼ାନ୍‌ ନି ତାଙ୍ଗିଁକାଙ୍ଗ୍‌ ସିକିୟା ସିତିଙ୍ଗ୍‌ କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁଦି ଅରେନ୍‌ ନେଗି ସେବା କିନିକାନ୍‌ ଆନି, ମାରି ନିନ୍‍ ଆମା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ମାରି ନେଗି ବୁଦିଦୁ ବୁଲାଜିନି, ଆୟା ବିସୟତି ବାକ୍ୟଦାନ୍‌ ସାକ୍ତି ଆନି;
6 Expondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ଅପମାନ୍‍ କିଜି ୱାର୍‍ଇ ମାଟେଙ୍ଗ୍‍ ଡ଼ିସ୍‍ସି, ମି ଦାର୍ମୁ ଜିବନ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ବପୁ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଅବ୍ୟାସ୍‌ କିଦୁ ।
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercita-te, pessoalmente, na piedade.
8 ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ଦଲ୍‍ତି ବ୍ୟାୟାମ୍‌ତି ଦର୍‌କାର୍‌ ମାନାତ୍‌ । ମାତର୍‌ ଆତ୍ମିକ ପୁରା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜୁଦାନ୍‌ ନେଗେନ୍‌ ଆନାତ୍‌, ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ଇୟାମାଣାନ୍‍ ଲୋକୁ ରୁଣ୍ତି ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ଇୟାଜୁଗ୍‌ତିଲୋକ୍‌ ମାରି ସାତି ଲୋକ୍‌ ଜିବନ୍‌ଆଜି ତେବାନାନ୍‌ ଇଜି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ପୟ୍‌ତାମାନା ।
8 Pois o exercício físico para pouco é proveitoso, mas a piedade para tudo é proveitosa, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de ser.
9 ଇକା ପୁରା ସତ୍‌ ମାରି ୱିଜେରେ ଇକା ତରିସ୍‌ କିଜି ପୁରା ଜିବନ୍‌ତାନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କିନିକା ମାନାତ୍‌ ।
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 ଆମା ରକିୟାକର୍ତ୍ତାମାନୁ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କିତିଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜେରେ ରକିୟା ପୟ୍‌ଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‌ନାର୍‌, ଆୟା ଜିବନ୍‌ ମାପୁରୁମାନୁ ଆସା ଇଡ୍‌ଜି ମାଡ୍‌ ନିସା କାସ୍ଟୁ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କିଜି ଇୟା ପାଣି କିଜି ସୋଲ୍‌ସିନାପ୍‌ ।
10 Ora, é para esse fim que labutamos e nos esforçamos sobremodo, porquanto temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos os homens, especialmente dos fiéis.
11 ମିର୍‌ ଇୟାୱିଜୁ ବିସୟ୍‌ ମାଟା ସିଜି ୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ସିକିୟା ସିଦୁ ।
11 Ordena e ensina estas coisas.
12 ନି ନିଜେଦି ୱାର୍‌ଗିନିକା, ବ୍ୟବ୍‌ହାର୍‌, ଜିବନ୍‌ନୋନିକା, ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ମାରି ପବିତ୍ରଦୁ ନେଗେନ୍‌ତାନ୍‌ ସେବା ତର୍‌ତେଙ୍ଗ୍‍ଁ ଆଟ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌, ଉଣା ବୟସ୍‌ ଆତିମାରିଙ୍ଗ୍‌ବା ମିଙ୍ଗିଁ ଏନ୍‌ ସେମାର୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‌ଏନ୍‌ ।
12 Ninguém despreze a tua mocidade; pelo contrário, torna-te padrão dos fiéis, na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
13 ନାନ୍‌ ନି ଲାକ୍‌ତୁ ୱାନି ସାନ୍ଦି ନିନୁ ଦାର୍ମୁସାସ୍ତ୍ର ପଡ଼ାନିକା, ଉପଦେସ୍‌, ସିକିୟାସିନି ପାଣି କିଜିମାନ୍‌ଆ ।
13 Até à minha chegada, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 ମଣ୍ତ୍‌ଲିଦି ନେତାର୍‌ ମିଙ୍ଗିଁ ମାପୁରୁଦି ବାକ୍ୟ ୱେର୍‌ସି ମି ମୁସ୍‌କୁ କିୟୁଇଡ୍‌ନି ୱାଲେ ମିର୍‌ ଆମା ଅନୁଗ୍ରହଦି ଦାନ୍‍ ପୟ୍‌ତିମାନି, ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ୱେଡ଼ା କିମାଟ୍‌ ।
14 Não te faças negligente para com o dom que há em ti, o qual te foi concedido mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 ନାନ୍‌ ରାସ୍‌ତିମାନିକା ୱିଜୁ ପାଣି ଜିବନ୍‌ତି ୱାଲେ ମାନାଦେଙ୍ଗ୍‌ ଅବ୍ୟାସ୍‌ କିଦୁ ୱେନ୍‌କା ମି ପାଣିକିତି ୱେନ୍‌କା ୱିଜେରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଜାଗାର୍‌ତା ମାନ୍‌ଡ୍ରୁ ।
15 Medita estas coisas e nelas sê diligente, para que o teu progresso a todos seja manifesto.
16 ନିଜେଦି ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ମାରି ନିଜେଦି ସିକିୟା ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ଜାଗାର୍‍ତା ମାନ୍‌ଡ୍ରୁ, ଇୟାୱିଜୁ ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ଲାଗେଆଜି ମାନ୍‌ଡ୍ରୁ, ମାତର୍‌ ଆକା କିତିଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ନିଜେ ପରିତ୍ରାଣ ପୋଇନିଦେର୍ ମାରି ମିର୍‌ ଆଇୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ରକିୟା ବା ପୁରା କିନିଦେର୍‌ ।
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina. Continua nestes deveres; porque, fazendo assim, salvarás tanto a ti mesmo como aos teus ouvintes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.