1 João 3
kfcp (KFCP) vs ARIB
1 ସୁଡ଼ୁଦୁ, ବୁବା ମାଙ୍ଗିଁ ଏସା ଜିବନ୍ନୋନାନ୍, ମା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱାନି ଜିବନ୍ନୋନିକା ନିସା ନାଣ୍ତ ଜେ, ମାଡୁ ମାପୁରୁଦି ୱାଜା ଦର୍ଆତି ମାନିକା । ସତ୍ତାନ୍ ମାଡୁ ୱାନି କଡ଼ର୍ ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଜଗତ୍ ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ନେସ୍ଇତିମାନିଙ୍ଗ୍, ମାଙ୍ଗିଁ ବା ସିନେ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଏତ୍ ।
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 ଏ ନା ତଡ଼୍କୁ, ଇଲେଇ ମାଡୁ ମାପୁରୁଦି କଡ଼ର୍, ମାତର୍ ୱାଜିନିକାଡ଼ାଦୁ ମାଡୁ ଇନିକା ଆନିକା, ଆକା ଇୟାସାନ୍ଧି ୱେଙ୍ଗେଏତ୍ । ନିସନେ ମାତ୍ର ମାଡୁ ନେସ୍ନିକା ଜେ, କ୍ରିସ୍ତ ଏସ୍ତିୱାଲେ ତରାୟ୍ଆନାନ୍, ନାସ୍ତିୱାଲେ ମାଡୁ ୱାନି ୱାଜା ଆନାଟ୍, ଇରିଙ୍ଗ୍ ୱାନ୍ ଏଣ୍ତେସ୍, ମାଡୁ ଆୟାୱାଜା ୱାନିଙ୍ଗ୍ ସୁଡ଼ୁନାଟ୍ ।
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 ମାରି ଆମାକାର୍ କ୍ରିସ୍ତଦିମାନୁ ଇୟା ଆସା ତିଆର୍ କିତାମାନାର୍, ୱାର୍ କ୍ରିସ୍ତଦି ୱାଜା ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ପବିତ୍ର କିଜି ଇଡ୍ନାର୍ ।
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 ଏନ୍ଆପିନ୍ ପାପ୍ କିନାନ୍, ୱାନ୍ ମାପୁରୁଦି ନିୟମ୍ ମାନାଏନ୍, ଇରିଙ୍ଗ୍ ପାପ୍ତି ଅରତ୍ ଆଜିନାତ୍ ମାଟାଦିଙ୍ଗ୍ ମାନାଇକା ।
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 ମାରି ମିର୍ ନେସ୍ନିଦେର୍ ଜେ, କ୍ରିସ୍ତ ପାପ୍ ଅତେଙ୍ଗ୍ ଇଜି ୱାତା ମାର୍ର୍ହାନ୍, ମାରି ୱାନିମାନୁ ପାପ୍ ସିଲେତ୍ ।
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 ଏନ୍ କ୍ରିସ୍ତଦି ୱାଲେ ମିସାଜି ତେବାନାନ୍, ୱାନ୍ ପାପ୍ କିଏନ୍; ମାତର୍ ଏନ୍ ପାପ୍ କିନାନ୍, ୱାନ୍ କ୍ରିସ୍ତଙ୍ଗ୍ ଏସ୍କାଙ୍ଗ୍ବା ସୁଡ଼ୁଏନ୍, ଏସ୍କାଙ୍ଗ୍ ୱାନିଙ୍ଗ୍ ନେସ୍ଏନ୍ ।
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 ଏ କଡ଼ର୍, ଏନ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ବାୟା କିମାକିନ୍; ଏନ୍ ସତ୍ପାଣି କିନାନ୍, କ୍ରିସ୍ତ ଏଣ୍ତେସ୍ ଦାର୍ମୁଦିକାନ୍, ୱାନ୍ ଆୟାୱାଜା ଦାର୍ମୁଦିକାନ୍ ।
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 ଏନ୍ ପାପ୍ କିନାନ୍, ୱାନ୍ ସୟତାନ୍ତି ମାଣୁକୁ ଜନମ୍, ଇରିଙ୍ଗ୍ ସୟ୍ତାନ୍ ଜଗତ୍ ତିଆର୍ଆତି ଆଗ୍ଡ଼ିରାନ୍ନେ ପାପ୍ କିଜିୱାଜିନାତ୍ । ଆୟା ସୟ୍ତାନ୍ତି ପାଣିଦିଙ୍ଗ୍ ଦ୍ୱଂସ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁଦି ମାରିନ୍ ୱାତାନ୍ ।
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 ଏନ୍ ମାପୁରୁଦିମାଣୁକୁ ଜନମ୍, ୱାନ୍ ପାପ୍ କିଏନ୍, ଇରିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁଦି ୱିତୁ ୱାନିମାନୁ ମାନାତ୍, ମାରି ମାପୁରୁ ୱାନି ବୁବା, ୱାନ୍ ପାପ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଏନ୍ ।
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 ଇବେନୁ ଏନ୍ ମାପୁରୁଦି ମାରିନ୍ ମାରି ଏନ୍ ସୟତାନ୍ଦି ମାରିନ୍, ଇକା ତରାୟ୍ଆନାତ୍ : ଏନ୍ ସତ୍ପାଣି କିଏନ୍, ମାରି ନିଜେଦି ତଡ଼ାନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ନୋଏନ୍, ୱାନ୍ ମାପୁରୁଦି ମାରିନ୍ ଆଏନ୍ ।
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 ଅରେନ୍ ଆଇୱାନିଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ନୋନିକା ମାନାତ୍, ଇୟା ମାଟା ମିର୍ ପୁର୍ବେଦାନ୍ ୱେର୍ଇମାନିଦେର୍ ।
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 ପାପ୍ଆତ୍ମାଦି ମାରିନ୍ ଜେ କୟିନ, ୱାନି ୱାଜା ଆମାଟ୍, ୱାନ୍ ନିଜେଦି ତଡ଼ାନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସାୟାମାର୍ଗାଡାକ୍ତାନ୍ । ୱାନି ତଡ଼ାନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱାନ୍ ଏନ୍ଧା ସାୟାମାର୍ଗାଡାକ୍ତାନ୍ ? ୱାନି ନିଜେଦି ପାଣି ପାପ୍ତୁ ମାର୍ହାତ୍; ମାତର୍ ୱାନି ତଡ଼ାନ୍ ୱିଜୁଦିନ୍ ସତ୍ପାଣି କିଜିମାର୍ହାନ୍ ।
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 ମାରି, ଏ ତଡ଼ାନ୍କୁ ନି ତାଙ୍ଗିକ୍, ଇୟା ଜଗତ୍ତି ଲୋକୁ ମିଙ୍ଗିଁ ଜେ କାଡ଼ାନାର୍, ଇବେନୁ କାବା ଆମାଟ୍ ।
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 ମାପୁ ନେସ୍ନାପ୍ ଜେ, ଇଲେଇ ମାପୁ ସାନିତାନିଙ୍ଗ୍ ଜିଣାଜି ଜିବନ୍ ପୟ୍ତା ମାନାପ୍, ଇରିଙ୍ଗ୍ ମାପୁ ତଡ଼ାନ୍କାଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ନୋଜିନାପ୍ । ଏନ୍ ଜିବନ୍ନୋଏନ୍, ୱାନ୍ ସାନି ଅଦିକାର୍ତାନ୍ ତେବାନାନ୍ ।
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 ଏନ୍ ନିଜେଦି ତଡ଼ାନ୍ତିଙ୍ଗ୍ କାଡ଼ାନାନ୍, ୱାନ୍ ଅରେନ୍ ନରକ୍ଦିକାନ୍; ମାରି ନରକଦୁ ଏସ୍କାଙ୍ଗ୍ୱିଜ୍ଇ ଜିବନ୍ ସିଲେତ୍, ଇକା ମିରୁ ନେସ୍ନିଦେର୍ ।
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତ ମା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନିଜେଦି ଜିବନ୍ ସିତି ମାଣୁକୁ ମାଡୁ ଜିବନ୍ନୋନି ସିକ୍ୟା ପୟ୍ତାମାନାପ୍; ମାରି ତଡ଼ାନ୍କା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମା ଜିବନ୍ ବା ସିନିକା ମାନାତ୍ ।
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 ଜଦି ଅରେନ୍ ଜଗତ୍ଦୁ ମାଜନ୍ ଲୋକୁ ତଡ଼ାନ୍ତି କାକୁର୍ତି ସୁଡ଼ୁଜି ବା ୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଦୟା କିଏନ୍, ୱାନିମାନୁ ମାପୁରୁଦି ଜିବନ୍ନୋନିକା ମାନାତ୍ ଇଜି ଏଣ୍ତେସ୍ ୱେର୍ତେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ନାନ୍ ?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 ଏ କଡ଼ର୍, ରାଦୁ, ମାଡୁ ବାକ୍ୟଦାନ୍ ନୋ ୱେତଲ୍ତାନ୍ ଜିବନ୍ନୋଏଣ୍ଗା, ପାଣିଦାନ୍ ମାରି ସତ୍ତାନ୍ ଜିବନ୍ନୋନିକା ।
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାଡୁ ନେସ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ନିକା ଜେ, ସତ୍ତାନ୍ ମା ତେବାନିକା ମାରି ମାଡୁ ତିଲାଇ ମୋନ୍ତାନ୍ ମାପୁରୁଦି ଲାକ୍ତୁ ତେବାଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ନିକା ।
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 ଜଦି ଆମାଇନି ବିସୟ୍ତାନ୍ ମା ବୁଦି ମାଙ୍ଗିଁ ଦୋସ୍ କିନାତ୍, ମାଡୁ ମନେ ଇଡିନିକା ମାନାତ୍, ଇରିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ମା ବୁଦିଦାନ୍ ପେରିକାନ୍ ମାରି ୱାନ୍ ୱିଜୁ ମାଟା ନେସ୍ନାନ୍ ।
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 ନା ତଡ଼୍କୁ, ମା ବୁଦି ଜଦି ମାଙ୍ଗିଁ ଦୋସ୍ କିଏତ୍, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁଦି ଲାକ୍ତୁ ମା ସାହାସ୍ ମାନାତ୍ ।
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 ମାରି ୱାନିଙ୍ଗ୍ ମାଡୁ ଇନି ଇନିକା ଲସ୍ନିକା, ଆୟାୱିଜୁ ୱାନିମାଣୁକୁ ପୟ୍ନିକା, ଇରିଙ୍ଗ୍ ମାଡୁ ୱାନି ମାଟା ମାନାନିକା, ମାରି ୱାନି କାଣ୍କାଙ୍ଗ୍ ଆମାକା ନେଗିକା, ଆକା କିଜିନାପ୍ ।
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 ୱାନି ମାଟା ଇକା ଜେ, ମାଡୁ ୱାନି ମାରିନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ଦର୍ତାନ୍ ବିସ୍ବାସ୍ କିନିକା ମାରି କ୍ରିସ୍ତଦି ଆଦେସ୍ ଇସାବ୍ତାନ୍ ନିଜେନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ନୋଜିସାନିକା ।
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 ଏନ୍ ମାପୁରୁଦି ମାଟା ମାନାନାନ୍, ୱାନ୍ ମାପୁରୁଦି ମାଟା ଏତ୍ କିନାନ୍ : ମାପୁରୁ ୱାନିମାନୁ ତେବାନାନ୍ ମାରି ୱାନ୍ ମାପୁରୁଦିମାନୁ ତେବାନାନ୍, ମାରି ମାପୁରୁ ମାମାନୁ ତେବାନାନ୍, ଇୟା ମାଟା ମାଙ୍ଗିଁ ସିତିମାନି ୱାନି ଆତ୍ମାଦି ସାହାଜ୍ୟଦାନ୍ ମାଡୁ ନେସ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ସିନିକା ।
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.