1 João 1

kfcp (KFCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ପୁର୍ବେକାଡ଼ାଦାନ୍‍ ଏନ୍‌ ମାର୍ହାନ୍‌, ଆୟା ଜିବନ୍‌ସିନି ବାକ୍ୟ ବିସ୍‌ୟତାନ୍‌ ମାପୁ ରାସ୍‌ତେଙ୍ଗ୍‌ ସୋଲ୍‌ସିନାପ୍ । ୱାନି ବାକ୍ୟ ମାଡୁ ୱେର୍‌ଇମାନିକା, ନିଜେଦି କାଣ୍‌କାଣୁକୁ ସୁଡ଼ୁତାମାନାପ୍‌, ଆମାୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ସୁଡ଼ୁତାମାନାପ୍‌ ମାରି ନିଜେଦିକିୟୁଦାନ୍‌ ମୁଟ୍‌ତାମାନାପ୍‌ ।
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 ଜିବନ୍‌ମାନି ଆୟା ବାକ୍ୟ ଏସ୍ତିୱାଲେ ତରାଇଆତାତ୍‌, ମାପୁ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ସୁଡୁତାମାନାପ୍ ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ୱାନି ବିସୟତାନ୍ ଇୟା ମାଟା ସାକ୍ୟ, ଏସାଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜ୍ଇ ମାଟା ୱେର୍‍ତାମାନାପ୍‌; ଯେ ଏସ୍‌କାଙ୍ଗ୍‌ୱିଜ୍‌ଇ ଜିବନ୍‌ ୱାଜା ୱାନ୍‌ ବୁବା ୱାଲେ ୱିଜୁଦିନ୍ ମାର୍ହାନ୍‌ ମାରି ୱାନ୍ ମା ଲାକୁତୁ ତରିତାମାନାନ୍, ୱାନି ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ମାପୁ ଇୟା ମାଟା ୱେର୍‌ସିନାପ୍‌ ।
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 ଆମାକା ମାପୁ ସୁଡ଼ୁତାମାନାପ୍‌ ମାରି ୱେରିମାନିକା, କେବଲ୍‌ ଆୟା ମାଟା ମି ଲାକ୍‌ତୁ ୱେର୍‌ସିଇଜିନାପ୍‌, ଇକା ୱେନ୍‌ଜି ବୁବା ମାପୁରୁ ମାରି ୱାନି ମାରିସି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ୱାଲେ ମା ଆମା ସହବାଗିତା ମାନାତ୍‌, ଆବେନୁ ମିରୁ ମିସାନିଦେର୍‌,
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 ମାରି ମା ୱେଡ଼ିକା ଏଣ୍ତେସ୍‌ ପୁରାବର୍ତି ଆନାତ୍‌, ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁ ଇୟାୱିଜୁ ରାସ୍‌ସିନାପ୍‌ ।
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 ମାପୁରୁଦି ମାରିନ୍‌ ଜିସୁଦିମାନୁ ଆମା କାବୁର୍‌ ୱେନ୍‍ଜି ୱେର୍‌ସିନାପ୍‌ ମାରି ମିଙ୍ଗିଁ ୱେର୍‌ସିନାପ୍‌, ଆକା ଆଜିନାତ୍‌ : ମାପୁରୁଦି ଜାୟ୍‌, ମାରି ୱାନିମାନୁ ଇସ୍ରିକା ଟିକାବା ସିକାଟି ସିଲେତ୍‌ ।
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 ୱାନି ୱାଲେ ମା ସହବାଗିତା ମାନାତ୍‌, ଇକା ଇନ୍‌ଞ୍ଜି ଜଦି ମାଡୁ ସିକାଟିଦି ମାନିକା, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାଟାଦୁ ମାରି ପାଣିଦୁ ମାଡୁ ମିଚ୍‌ଆନିକା । ମାରି ସତ୍‍ ବ୍ୟବ୍‌ହାର୍‌ କିଏପ୍‌ ମାନାପ୍‌ ।
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 ମାତର୍‌ ମାପୁରୁଦି ୱାଜା ମାଡ଼ୁ ଜଦି ଜାୟ୍‌ତୁ ବାସାନିକାନ୍‌, ମାଡୁ ଆୟାୱାଜା ଜାୟ୍‌ତୁ ବାସାନିକା, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ମା ନିଜେନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‌ ସହବାଗିତା ମାନାତ୍‌, ମାରି ୱାନି ମାରିସି ଜିସୁଦି ନେତେର୍‌ ୱିଜୁ ପାପ୍‌ତାନ୍‌ ନରିସ୍ କିନାତ୍‌ ।
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 ମାଡ଼ୁ ଜଦି ପାପ୍‌ ସିଲେତ୍‌, ଇଜି ଇନିକା, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ନିଜେନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‌ ଟକେ କିନିକା, ମାରି ମାମାନୁ ଅଡ଼ପ୍‌ବା ସତ୍‌ ସିଲେତ୍‌ ।
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 ମାତର୍‌ ମାପୁରୁଦି ଲାକ୍‌ତୁ ଜଦି ନିଜେଦି ପାପ୍‌ ମାନାନିକା, ୱାନି ପାର୍‌ମାଣ୍‌ତି ଇସାବ୍‌ତାନ୍‌ ମା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନ୍ୟାୟ୍‌ତି ବ୍ୟବ୍‌ହାର୍‌ କିନାନ୍‌, ୱାନ୍‌ ମା ପାପ୍‌ କେମା କିଜି ୱିଜୁ ଅଦାର୍ମୁଦାନ୍‌ ମାଙ୍ଗିଁ ନରିସ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନି ନ୍ୟାୟ୍‌ତିକାନ୍‌ ।
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 ମାପୁ ପାପ୍‌ କିଏପ୍‌, ଇକା ଜଦି ଇନିକା, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାଡୁ ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ମିଚ୍‌ୱେର୍‌ନିକାନ୍‌, ମାରି ୱାନି ବାକ୍ୟ ମା ମୋନ୍‌ତୁ ସିଲେତ୍‌ ।
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.