Tito 3

The New Testament in the Konda Porja Language of India. Konda-Dora: ମାପୁରୁଦି ସତ‌ ବାକୟ (Bible) (KFC_PWF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ସାସନ୍‍କିନି ମାରି ଅଦିକାର୍‌ ପୟ୍‌ତି ଲୋକା ଆଡ୍‍ଗି ମାନ୍‍ଜି ୱାରି ଆଦେସ୍‌ ମାନାଦେଙ୍ଗ୍‌ ମାରି ୱିଜୁ ସତ୍‍ପାଣିଦୁ ସାକା କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ତିଆର୍‌ ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ମଣ୍ତ୍‌ଲିଦି ପେରିୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ଏତ୍‌ କିବିସ୍‌କିଦୁ ।
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 ଏ ନିଦା ମାଟା ୱାର୍‌ଗିଏଣ୍‌ଗା ସାନ୍ତି ମାରି ସଙ୍ଗ୍‌ତି ୱାଜା ସାଲାଦେଙ୍ଗ୍‌ ମାରି ୱିଜୁ ଲୋକା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନେଗି ପାଣି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ୱାରିଙ୍ଗ୍ ଆଦେସ୍‌ ସିଦୁ ।
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 ମାପ୍‌ ନିଜେ ଅର୍‍ଲେନ୍‍ ବୁଦିସିଲିକା, ମାନାଏଜି ମାରି ବାୟା ମାର୍ହାପ୍‌, ୱିଜୁ ରକମ୍‍ତି ସୁକ୍‌ବୋଗ୍‌ ମାରି ତାଗ୍‍ଇ ବିସୟ୍‌କାଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜୁ ତେବାତା ମାର୍ହାପ୍‌; ଆକାର୍‍ ମାରି ରିସାଦାନ୍‌ ଦିନ୍‌କାଟେକିଜି ମାର୍ହାପ୍‌; ଆଇକାର୍‌ ମାଙ୍ଗିଁ କାଡ଼୍‌ଜି ମାର୍ହାର୍‌, ମାପ୍‌ ବା ୱାରିଙ୍ଗ୍ କାଡ଼୍‌ଜି ମାର୍ହାପ୍‌ ।
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 ମାତର୍‌ ଏସ୍ତିୱାଲେ ମାଙ୍ଗିଁ ରକିୟାକିତି ମାପୁରୁଦି ଦୟା ମାରି ଲୋକା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱାନି ଜିବନ୍‌ନୋନିକା ୱେଙ୍ଗିଁତାତ୍‌ ।
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 ମା ସତ୍‍ପାଣିଦି ପଲ୍‌ ୱାଜା ଇକା ଆଏତ୍‍ । କେବଲ ୱାନି ଦୟାଦାନ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଦି ମୁଟ୍‌ନିମାଣାନ୍‌ ମା ପାପ୍‌ ୱିଜୁ ନରାଇ ଆତାମାନାତ୍‌ ମାରି ମାପ୍‌ ପୁନି ଜନମ୍‍ ପୟ୍‌ଜି ରକିୟା ପୟ୍‌ତାମାନାପ୍‌ ।
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 ମାଙ୍ଗିଁ ରକିୟାକିତି ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ମାଣାନ୍‌ ଇୟାୱିଜୁ ପୁରା ଆତାମାନାତ୍‌ । ୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁରୁ ମାଙ୍ଗିଁ ନାଣ୍ତ୍‌ଦାନ୍‌ ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ସିତାମାନାନ୍‌ ।
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 ୱାନି ଦୟାଦାନ୍‌ ମାପ୍‌ ମାପୁରୁଦି ଆଗ୍‌ଡ଼ି ଦାର୍ମୁଦୁ ମିସାଜି, ମା ଆସା ଇସାବ୍‌ତାନ୍‌ ଏସ୍‌କାଙ୍ଗ୍‌ୱିଜ୍‌ଇ ଜିବନ୍‌ତୁ ସନ୍‍ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍‍ ସାରି ପୟ୍‌ତାମାନାପ୍‌ ।
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 ଇୟା ମାଟା ପୁରା ସତ୍‍ । ଇୟାୱିଜୁ ବିସୟ୍‌ ମୁସ୍‌କୁ ମିର୍‌ ନାଣ୍ତ୍‌ ଦିୟାନ୍‌ ସିଜି ବୁଜାକିନିଦେର୍‌, ଆମାକାର୍‌ ମାପୁରୁମାନୁ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କିନାର୍‌, ୱାର୍‌ ସତ୍‌ପାଣି କିଜି ଦିନ୍‌ କାଟେକିନିକା ମାନାତ୍‌; ୱିଜେରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଆମାକା ନେଗିକା, ଆୟାୱିଜୁ ପାଣିଦୁ ତେବାନିକା ମାନାତ୍‌ ।
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 ମାତର୍‌ ଆର୍‌ଏ ଲାଗାଜିସାନିକା, ପୁର୍ବେଦି ଡକ୍ରାଦାଦାରି ନିର୍‌ଇ ଦର୍‌କା ଦାଡ଼ି ମାରି ସାସ୍ତ୍ର ଅସି ଆର୍‍ଏ ଜାଟି, ଆଉଲି ମାରି ଆସ୍‌ସିସାନିକା ୱିଜୁ ଡ଼ିସ୍‌ତୁ । ଇକା ଇନିକାସିଲିକା ନି ବେକାର୍‌ ।
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 ଜାଟି କିଜିମାନି ଲୋକ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ରୁଣ୍ତି ଦେବେଙ୍ଗ୍‌ ଜାଗ୍‌ରାତା ମାଟା ୱେର୍‍ତୁ, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱାନ୍‌ ଜଦି ୱେନ୍‌ଏନ୍‌ ୱାନି ୱାଲେ ମିସାବିଡ଼୍‍ ଡ଼ିସ୍‌ସୋ ସିଦୁ ।
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 ମିର୍‌ ନେସ୍‌ତିମାନିଦେର୍‌, ଇୟାୱାଜା ଲୋକ୍‌ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ସାରିବାଣାତାମାନାନ୍‌, ୱାନି ପାଣି ମାଣାନ୍‌ ୱାନ୍‌ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‌ ପାପ୍‌ ଇଜି ନିଜେ ପାର୍‌ମାଣ୍‍ କିନାନ୍‍ ।
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 ନାନ୍‌ ଏସ୍ତିୱାଲେ ମି ଲାକ୍‌ତୁ ଆର୍ତ୍ତେମା ନି ତୁକିକଦିଙ୍ଗ୍‍ ପୋକ୍‌ତାନା, ନାସ୍ତିୱାଲେ ମିର୍‌ ନିକପଲିଦୁ ୱାଦେଙ୍ଗ୍ ଇଜି ସେସ୍ଟା କିଦୁ, ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ଆବେନ୍‌ ନାନ୍‌ ପିନିକାଡ଼ା କାଟେକିଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ବଦା କିତାମାନା ।
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 ସାସ୍ତ୍ରଗୁରୁ ଜିନା ମାରି ଆପୋଲୋଦି ବୁଲାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଆମା ଆମାକା ଦର୍‌କାର୍‌, ୱିଜୁ ଉଣ୍ତା କିଜି ସିଜି, ସନିସାରିଦୁ ୱାରିଙ୍ଗ୍ ସାହାଜ୍ୟ କିଦୁ ।
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 ସତ୍‌ପାଣିଦାନ୍‌ ଦିନ୍‌ କାଟେକିଜି ନିଜେ ନିଜେଦି ଆସା ପୁରା କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ସିଲିସାତି ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ସିକ୍‌ୟା ସିଦୁ । ୱାର୍‌ ଆର୍‍ଏ ବାସ୍‌ସୋ ମାନ୍‌ମାକିର୍‌ ।
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 ଇବେନୁ ନା ୱାଲେ ମାନି ୱିଜୁ ଲୋକ୍‌ ମିଙ୍ଗିଁ ନମସ୍କାର୍‌ ଜାଣେକିଜିନାର୍‌ । ୱିଜୁ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ସିର୍‌ ବନ୍ଦୁରିଙ୍ଗ୍‌ ମା ନମସ୍କାର୍‌ ଜଣେକିଦୁ । ମାପୁରୁଦି ଦୟା ମି ୱିଜେରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଆପିତ୍‌ ।
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.