Apocalipse 5

The New Testament in the Konda Porja Language of India. Konda-Dora: ମାପୁରୁଦି ସତ‌ ବାକୟ (Bible) (KFC_PWF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ସିଂହାସନ୍‌ଦୁ ବାସ୍‌ତିମାନି ଲୋକ୍‌ତି ଉଣିକିୟୁଦୁ ନାନୁ ଉନ୍‌ଡ୍ରି ପାଡ଼ିଇକା ବଇ ସୁଡ଼ୁତା; ତାନି ରିଆଙ୍ଗାଁ ତରିନ୍‌ ରାସାତାମାରାତ୍ ମାରି ସାତ୍‌ଗୋଟା ସିଲ୍‌ ଆଜି ଆକା ଟାପ୍‍ ଆତାମାରାତ୍ ।
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 ମାରି ନାନୁ ସୁଡ଼ୁତା, ଅରେନ୍‌ ନାଣ୍ତସାକ୍ତିମାନି ମୁସ୍‌କୁର୍‌ତି ଦୁତ୍‍ ନାଣ୍ତଆଉଲିଦାନ୍ ୱେର୍‌ସି ଇଜିନାନ୍‌ : “ସିଲ୍‌ଆତିକେଙ୍ଗ୍‌ୱିଜୁ ରୁକୁସି ଇୟା ବଇ କୁତିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ଜଗ୍‌ ଲୋକୁ ମାରିଙ୍ଗ୍‌, ସୋସ ରାଦୁ ।”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 ମାତର୍‌ ଆୟା ବଇ କୁତିସି ଆବେନ୍‌ ଇନିକା ରାସାତାମାନାତ୍, ଆକା ପଡ଼ାଦେଙ୍ଗ୍‌ ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ତୁ, ଦୁନିଆଦୁ ମାରି ପାତାଲ୍‌ତୁ ଏନ୍‌ ସୋତେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଏତାର୍ ।
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 ବଇ କୁତ୍‌ସୋ ଆବେନୁ ଇନିକା ରାସାତାମାନାତ୍‌, ପଡ଼ାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ଅରେନ୍‌ବା ଜଗ୍‌ ଲୋକୁ ତର୍‌ଇତିଙ୍ଗ୍‌, ନାନ୍‌ ନିରାସ୍‌ ଆଜି ଆଡ଼୍‌ବାଦେଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ତା ।
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 ତାନିୱେନେକା ପେରିନେତାରି ମାଣ୍‌କୁ ଅରେନ୍‌ ନାଙ୍ଗିଁ ଆଲ୍‌ଜ ମାନ୍‌ଆ ଇଜି ଇର୍ହାନ୍‌, “ଆଡ଼୍‌ବାମା, ସୁଡ଼ୁଆ ! ଦାଉଦଦି ପେରି କୁଟୁମ୍‌, ଯିହୁଦା କୁଟୁମ୍‍ତି ପାର୍ଟାନରେସ୍‌ ଜିଣାଜି ୱାତାମାନାନ୍‌; ୱାନ୍‌ ଇୟା ସାତଗୋଟା ସିଲ୍‌ଆତିକେଙ୍ଗ୍‌ ରୁକୁସି ବଇ କୁତେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍‍ନାନ୍ ।”
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 ତାନିୱେନେକା ସିଂହାସନ୍‌ଦି ନାଡ଼ିମିଜାଗାଦୁ ନାଲିଗି ଜାତୁଙ୍ଗ୍‌ ମାରି ପେରି ନେତାରି ଲାକ୍‌ତୁ ଉନ୍‌ଡ୍ରି ମେଣ୍ତାପିଲାଦିଙ୍ଗ୍‌ ନିରିଇମାନିକା ସୁଡ଼ୁତା । ମେଣ୍ତାପିଲା ସାତିମାନି ୱାଜା ତର୍‌ଜିମାରାତ୍ । ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ସାତଗୋଟା କମୁକୁ ମାରି ସାତଗୋଟା କାଣୁକୁ ମାରେଏ । ଆୟା କାଣୁକୁ ସାରା ଦୁନିଆଦୁ ପୋକ୍‍ତିମାନି ମାପୁରୁଦି ସାତଗୋଟା ଆତ୍ମେଙ୍ଗ୍‍ ।
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 ମେଣ୍ତାପିଲା ସିଂହାସନ୍‍ଦୁ ବାସ୍ତିମାନି ଲୋକ୍‌ତି ଲାକୁତୁ ସଲସି ୱାନି ଉଣିକିୟୁଦାନ୍ ଆୟା ବଇ ଅତାନ୍‌ ।
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 ୱାନ୍‌ ଇୟା ବଇ ଅନି ଦାପ୍ରେ ନାଲିଗି ଜାତୁଙ୍ଗ୍‌ ମାରି କଡ଼େ ନାଲିଗି ଲୋକୁ ପେରି ନେତାର୍‌ ମେଣ୍ତାପିଲାଦି ଆଗ୍‌ଡ଼ି ମେଣ୍ତେଙ୍ଗ୍‌ ଗଟ୍‌କିଜି ମାଡ଼ିସ୍‌ କିତାର୍‌ । ୱିଜେରି କିୟୁଦୁ ଉନ୍‌ଡ୍ରି ଉନ୍‌ଡ୍ରି ଟଇଲା ମାରି ମାପୁରୁଦି ସେବାକିନିୱାରି ପାର୍‌ତନାୱାଜା ଦୁପୁଣିଦାନ୍‌ ପୁରାବର୍ତି ଉନ୍‌ଡ୍ରି ବାଙ୍ଗାଁରାମ୍‍ତି ଡୁବାଇ ମାରାତ୍ ।
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 ୱାର୍‌ ଉନ୍‌ଡ୍ରି ପୁନି ପାଟା ପାରିଜିମାର୍ହାର୍‌ :
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 — ausente —
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 ନାନୁ ମାରି ମାରିଜି ସୁଡ଼ୁତା, ହଜାର୍ ହଜାର୍ ମାରି ଲକେ ଲକେ ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ତି ଦୁତ୍‌କୁ ସିଂହାସନ୍‌ଦିଙ୍ଗ୍‌, ନାଲିଗି ଜାତୁଙ୍ଗ୍‌ ମାରି ପେରି ନେତାରିଙ୍ଗ୍ ଗେରେଆଜି ନିରାମାନାର୍‌ ।
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 ୱାର୍‌ ପେରିବଲୁଦାନ୍ ଫାଟାପାର୍‌ଜି ମାର୍‌ଆର୍‌ :
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 ନାସ୍ତିୱାଲେ ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌, ଦୁନିଆ, ପାତାଲ୍ ମାରି ସାମୁଦୁର୍ ୱିଜୁ ଜାତୁ ମାରି ସାରା ପୃତିବିଦି ୱିଜୁ ଲୋକୁ ଫାଟା ପାରିଜିମାନିକା ନାନୁ ୱେର୍‌ଆ । ୱାରୁ ପାରିଜିମାରାର୍‌ :
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 ନାଲିଗି ଜାତୁଙ୍ଗ୍‌ ୱେର୍‌ସିମାରେଏ, “ଆମେନ୍‍” ମାରି ନେତାର୍‌ ମେଣ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଗଟ୍‌କିଜି ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ମାଡ଼ିସ୍‌ କିତାର୍ ।
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.