Apocalipse 5

The New Testament in the Konda Porja Language of India. Konda-Dora: ମାପୁରୁଦି ସତ‌ ବାକୟ (Bible) (KFC_PWF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ସିଂହାସନ୍‌ଦୁ ବାସ୍‌ତିମାନି ଲୋକ୍‌ତି ଉଣିକିୟୁଦୁ ନାନୁ ଉନ୍‌ଡ୍ରି ପାଡ଼ିଇକା ବଇ ସୁଡ଼ୁତା; ତାନି ରିଆଙ୍ଗାଁ ତରିନ୍‌ ରାସାତାମାରାତ୍ ମାରି ସାତ୍‌ଗୋଟା ସିଲ୍‌ ଆଜି ଆକା ଟାପ୍‍ ଆତାମାରାତ୍ ।
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 ମାରି ନାନୁ ସୁଡ଼ୁତା, ଅରେନ୍‌ ନାଣ୍ତସାକ୍ତିମାନି ମୁସ୍‌କୁର୍‌ତି ଦୁତ୍‍ ନାଣ୍ତଆଉଲିଦାନ୍ ୱେର୍‌ସି ଇଜିନାନ୍‌ : “ସିଲ୍‌ଆତିକେଙ୍ଗ୍‌ୱିଜୁ ରୁକୁସି ଇୟା ବଇ କୁତିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ଜଗ୍‌ ଲୋକୁ ମାରିଙ୍ଗ୍‌, ସୋସ ରାଦୁ ।”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 ମାତର୍‌ ଆୟା ବଇ କୁତିସି ଆବେନ୍‌ ଇନିକା ରାସାତାମାନାତ୍, ଆକା ପଡ଼ାଦେଙ୍ଗ୍‌ ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ତୁ, ଦୁନିଆଦୁ ମାରି ପାତାଲ୍‌ତୁ ଏନ୍‌ ସୋତେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଏତାର୍ ।
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 ବଇ କୁତ୍‌ସୋ ଆବେନୁ ଇନିକା ରାସାତାମାନାତ୍‌, ପଡ଼ାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ଅରେନ୍‌ବା ଜଗ୍‌ ଲୋକୁ ତର୍‌ଇତିଙ୍ଗ୍‌, ନାନ୍‌ ନିରାସ୍‌ ଆଜି ଆଡ଼୍‌ବାଦେଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ତା ।
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 ତାନିୱେନେକା ପେରିନେତାରି ମାଣ୍‌କୁ ଅରେନ୍‌ ନାଙ୍ଗିଁ ଆଲ୍‌ଜ ମାନ୍‌ଆ ଇଜି ଇର୍ହାନ୍‌, “ଆଡ଼୍‌ବାମା, ସୁଡ଼ୁଆ ! ଦାଉଦଦି ପେରି କୁଟୁମ୍‌, ଯିହୁଦା କୁଟୁମ୍‍ତି ପାର୍ଟାନରେସ୍‌ ଜିଣାଜି ୱାତାମାନାନ୍‌; ୱାନ୍‌ ଇୟା ସାତଗୋଟା ସିଲ୍‌ଆତିକେଙ୍ଗ୍‌ ରୁକୁସି ବଇ କୁତେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍‍ନାନ୍ ।”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 ତାନିୱେନେକା ସିଂହାସନ୍‌ଦି ନାଡ଼ିମିଜାଗାଦୁ ନାଲିଗି ଜାତୁଙ୍ଗ୍‌ ମାରି ପେରି ନେତାରି ଲାକ୍‌ତୁ ଉନ୍‌ଡ୍ରି ମେଣ୍ତାପିଲାଦିଙ୍ଗ୍‌ ନିରିଇମାନିକା ସୁଡ଼ୁତା । ମେଣ୍ତାପିଲା ସାତିମାନି ୱାଜା ତର୍‌ଜିମାରାତ୍ । ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ସାତଗୋଟା କମୁକୁ ମାରି ସାତଗୋଟା କାଣୁକୁ ମାରେଏ । ଆୟା କାଣୁକୁ ସାରା ଦୁନିଆଦୁ ପୋକ୍‍ତିମାନି ମାପୁରୁଦି ସାତଗୋଟା ଆତ୍ମେଙ୍ଗ୍‍ ।
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 ମେଣ୍ତାପିଲା ସିଂହାସନ୍‍ଦୁ ବାସ୍ତିମାନି ଲୋକ୍‌ତି ଲାକୁତୁ ସଲସି ୱାନି ଉଣିକିୟୁଦାନ୍ ଆୟା ବଇ ଅତାନ୍‌ ।
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 ୱାନ୍‌ ଇୟା ବଇ ଅନି ଦାପ୍ରେ ନାଲିଗି ଜାତୁଙ୍ଗ୍‌ ମାରି କଡ଼େ ନାଲିଗି ଲୋକୁ ପେରି ନେତାର୍‌ ମେଣ୍ତାପିଲାଦି ଆଗ୍‌ଡ଼ି ମେଣ୍ତେଙ୍ଗ୍‌ ଗଟ୍‌କିଜି ମାଡ଼ିସ୍‌ କିତାର୍‌ । ୱିଜେରି କିୟୁଦୁ ଉନ୍‌ଡ୍ରି ଉନ୍‌ଡ୍ରି ଟଇଲା ମାରି ମାପୁରୁଦି ସେବାକିନିୱାରି ପାର୍‌ତନାୱାଜା ଦୁପୁଣିଦାନ୍‌ ପୁରାବର୍ତି ଉନ୍‌ଡ୍ରି ବାଙ୍ଗାଁରାମ୍‍ତି ଡୁବାଇ ମାରାତ୍ ।
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 ୱାର୍‌ ଉନ୍‌ଡ୍ରି ପୁନି ପାଟା ପାରିଜିମାର୍ହାର୍‌ :
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 — ausente —
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 ନାନୁ ମାରି ମାରିଜି ସୁଡ଼ୁତା, ହଜାର୍ ହଜାର୍ ମାରି ଲକେ ଲକେ ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ତି ଦୁତ୍‌କୁ ସିଂହାସନ୍‌ଦିଙ୍ଗ୍‌, ନାଲିଗି ଜାତୁଙ୍ଗ୍‌ ମାରି ପେରି ନେତାରିଙ୍ଗ୍ ଗେରେଆଜି ନିରାମାନାର୍‌ ।
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 ୱାର୍‌ ପେରିବଲୁଦାନ୍ ଫାଟାପାର୍‌ଜି ମାର୍‌ଆର୍‌ :
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 ନାସ୍ତିୱାଲେ ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌, ଦୁନିଆ, ପାତାଲ୍ ମାରି ସାମୁଦୁର୍ ୱିଜୁ ଜାତୁ ମାରି ସାରା ପୃତିବିଦି ୱିଜୁ ଲୋକୁ ଫାଟା ପାରିଜିମାନିକା ନାନୁ ୱେର୍‌ଆ । ୱାରୁ ପାରିଜିମାରାର୍‌ :
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 ନାଲିଗି ଜାତୁଙ୍ଗ୍‌ ୱେର୍‌ସିମାରେଏ, “ଆମେନ୍‍” ମାରି ନେତାର୍‌ ମେଣ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଗଟ୍‌କିଜି ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ମାଡ଼ିସ୍‌ କିତାର୍ ।
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.