2 Coríntios 1

The New Testament in the Konda Porja Language of India. Konda-Dora: ମାପୁରୁଦି ସତ‌ ବାକୟ (Bible) (KFC_PWF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ନାନ୍‌ ପାଉଲ, ମାପୁରୁଦି ବଦାଦାନ୍ ବାସେଆତି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ପ୍ରେରିତ ସିସୁ ପାଉଲ ମାରି ମା ତଡ଼ାନ୍‍ ତିମତି କରନ୍ତି ଗାଡ଼ାଦି ମାପୁରୁଦି ମଣ୍ତଲି ମାରି ଆକାୟା ଦେସ୍‍ତି ୱିଜୁ ବିସ୍‍ବାସିରି ଲାକୁତୁ ଇୟା ଆକୁ ରାସ୍‍ସିନାନ୍‍ ।
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 ମା ବୁବା ମାପୁରୁ ମାରି ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତ ମିଙ୍ଗିଁ ଦୟା ମାରି ସାନ୍ତି ସିପିନ୍‍ ।
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 ରାଦୁ, ମା ମାପୁରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ବୁବା, ଦୟାକିନିକାନ୍‍ ମାରି ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍ ସାକାକିନିକାନ୍‍, ମାପୁରୁଙ୍ଗୁ ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ ଜାଣେକିନାଟ୍‌ ।
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 ମା ଦୁକ୍ କାସ୍ଟୁ ବେଡ଼ାଦୁ ୱାନ୍‌ ମାଙ୍ଗିଁ ଏମେ ସାନ୍ତି ସିନାନ୍, ଆୟା ସାନ୍ତି ଦାନ୍ ମାଡ଼ୁ ଦୁଃକ୍‍କାଷ୍ଟୁ ପୟ୍‍ଜିମାନି ଆଇୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ସାନ୍ତି ସିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟିନିକା ।
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 ମାଡୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ନାଣ୍ତ ଦୁକ୍‌ବୋଗଦୁ ମିସାତିମାନିଙ୍ଗ୍ କ୍ରିସ୍ତଦି ସାକାଦାନ୍ ମାପୁରୁଦି ନାଣ୍ତସାନ୍ତିଦୁ ବା ମିସାଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍‍ନିକା ।
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 ମାଡୁ ଜଦି ଏମେ ଦୁଃକ୍‌ବୋଗ୍‌ କିନିକା, ଆକା ମି ନେଗିତାନିଙ୍ଗ୍‌ ମାରି ରକ୍‌ୟାଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ । ମାପୁ ସାନ୍ତିପୋୟ୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍, ମିର୍‌ ବା ଆୟାୱାଜା ଆଟୁୱାଦାନ୍‌ ଦୁକ୍ ବୋଗକିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ସାନ୍ତି ମାରି ସାକ୍ତି ପୟ୍‌ନିଦେର୍‌ ।
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 ମି ବିସୟ୍‍ତାନ୍‍ ମା ଆସା ମାନାତ୍ । ମାପୁ ନେସ୍‌ନାପ୍, ମିର୍‌ ମା ଦୁକ୍‍କାଷ୍ଟୁଦୁ ଏଣ୍ତେସ୍ ମିସାଜିନିଦେର୍‌, ଆୟାୱାଜା ମା ସାନ୍ତିଦୁ ବା ମିସାଦୁ ।
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 ତଡ଼ାନ୍‌କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକି, ମାଡ଼ୁ ଆସିଆ ଦେସ୍‌ତୁ ପୋଇତିମାନି କାସ୍ଟୁ ବିଷୟ ମିଙ୍ଗିଁ ୱେର୍‍ତେଙ୍ଗ୍ ଇଛାକିଜିନା । ଆୟାକାସ୍ଟୁ ବଜୁଆଜିମାନିଙ୍ଗ୍‌ ମା ଜିବନ୍‌ତୁ ସାକ୍ତି ଆସା ଡ଼ିସ୍‌ତାମାରାପ୍ ।
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 ମାଙ୍ଗିଁ ବିଚାର୍‌ ସିଆତାମାନାତ୍‌ ଇଜି ଅଡ଼୍‌ବିତାମାରାପ୍ । ମାତର ନିଜେ ମୁସୁକୁ ଆସାଇଡ୍‍ଏନ୍‍ଙ୍ଗା ସାନିମାଡ଼ାନ୍‍କୁ ଜିବନ୍‌ ସିନି ମାପୁରୁଦି ମୁସୁକୁ ଆସା ଇଡିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଇୟାୱିଜୁ ଗୋଟାତା ମାନାତ୍ ।
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 ଇୟାୱାଜା ନାଣ୍ତସାନି ବିପଦତାନ୍ ୱାନ୍‌ ମାଙ୍ଗିଁ ଉଦାର୍‌ କିତାମାନାନ୍ ମାରି କିଜିମାନାନ୍ । ୱାନ୍‌ ମାରିଡ଼େସି ମାଙ୍ଗିଁ ଜାଗ୍‌ରାତା କିନାନ୍ ଇୟା ଆସା ମାଙ୍ଗିଁ ୱାନିମାନୁ ମାନାତ୍‌ ।
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 ମିର୍‌ ପାର୍‍ତନାଦାନ୍‍ ମାଙ୍ଗିଁ ସାହାଜ୍ୟ କିଦୁ । ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌, ମା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ କିତିମାନି ଏସ ପାର୍‍ତନାଦୁ ଉତର୍‌ ପୋଇନିକା ମାରି ମାପୁରୁ ମାଙ୍ଗିଁ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ଦାନ୍‍ କିନାନ୍ । ମା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଗାଦିଲୋକ୍‌ ମାପୁରୁମାଡ଼ାନ୍ ଦନ୍ୟବାଦ ସିନାର୍‌ ।
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 ଦୁନିଆଦୁ ଜିବନ୍‌ ମାରି ବିସେସ୍‍କିଜି ମିୱାଲେ ମା ମିଲାମିସା ମାପୁରୁମାନୁ ପବିତ୍ର ମାରି ବିସ୍‍ବାସ୍ ବୁଲାଜିସାଜି ଇଜି ମା ବୁଦିଦୁ ସାକି । ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମା ମୋନତୁ ଗର୍ବ ଆଜିନାତ୍ ଦୁନିଆଦି ବୁଦିଦାନ୍ ଆଏତେ, ମାତର୍‌ ମାପୁରୁଦି ଦୟାଦାନ୍ ଇକା କିଦେଙ୍ଗ୍ ମାପୁ ସାକି ଆତିମାନିକା ।
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 ଆମାକା ପଡ଼ାଜି ମିର୍‌ ବୁଜାଜିନିଦେର୍‌, ମିମାନୁ ମାପ୍‌ ନାସନେ ରାସ୍‌ତାମାନାପ୍ ।
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 ନାନୁ ଆସା କିଜିନା, ଇଲେଇ ଆମାକା ଅଡ଼ପ୍‍ତାନ୍‍ ବାବେ ବୁଜାଜିନାପ୍, ଆକା ଅଡ଼ପ୍‍ତାନ୍‍ ବାବରେ ପ୍ରବୁ ଜିସୁଦି ଡ଼େସିୱାନି ୱାନିକା ପୁରା ବୁଜାଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍‌ନାର୍ । ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌, ମିର୍‌ ମା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଗର୍ବ କିଜିନିଦେର୍‌ ମାରି ମାପୁ ବା ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଗର୍ବ କିଜିନାପ୍ ।
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 ଇୟା ବିସୟତାନ୍ ନାନୁ ଟିକ୍‍ବାବେ ନେସ୍ତିମାନିଙ୍ଗ୍ ଆଗିଡ଼ିନେ ମି ଲାକ୍‌ତୁନେ ସନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନା ବଦା ମାର୍‌ଆତ୍‌ । ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ରିଜା ସୁଡ଼ୁଜି ନାଙ୍ଗିଁ ଦୟା ପୟ୍‌ଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‌ତିଦେର୍‌ମାନ୍ଦି ।
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 ମାସିଦନିଆ ସନିୱାଲେ ମାରି ଆବେଟ୍‌କୁ ଡ଼େସିୱାନିୱାଲେ ମି ଲାକ୍‌ତୁ ଏସ ଦିନ୍ ମାନ୍‌ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍ ନା ପାଣିକିନିକା ମାର୍‌ଆତ୍, ମାତର୍‌ ଜିହୁଦା ଦେସ୍‌ତୁ ସନିଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନାନୁ ମି ସାହାଜ୍ୟ ଦରକାର୍ ମାର୍‌ଆତ୍ ।
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 ନାନୁ ଇନିକା ନା ବଦାଦାନ୍ ଇୟା ପାଣି ତିଆର୍ କିତାମାର୍‌ଆ ? ଏମେକାର୍ ଅରସେ “ହଁ, ହଁ” ମାରି “ସିଲେ, ସିଲେ,” ଇନାର୍, ୱାରିୱାଜା ଇନିକା ନା ନିଜେଦି ତରାନିଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନା ପାଣିକିଜିନା ?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 ସତ୍‍ ମାପୁରୁ ନେସ୍‌ନାନ୍‌, ଅବସ୍ୟ ମାପୁରୁ ମି ମାଟା ୱେର୍‌ନିୱାଲେ ମାପ୍‌ ଏସ୍‌କାଙ୍ଗ୍‌ବା “ହୁଁ ସିଲ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ସିଲେ ।”
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 ସିଲା, ତିମତି ମାରି ନାମାଣୁକୁ ମି ଲାକ୍‌ତୁ ପ୍ରଚାର୍‌କିତିମାନି ମାପୁରୁଦି କଡ଼ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଙ୍ଗ୍‌, ଏସ୍‌କାଙ୍ଗ୍ ଅର୍‌ସେ “ହୁଁ ” ମାରି “ସିଲେ” ଇନ୍‌ଏର୍‌ । ଆଇତରିନ୍‍, ୱାନ୍‌ ୱିଜୁଦିନ୍ ମାପୁରୁଦି ମାଟାଦିଙ୍ଗ୍‌ “ହୁଁ” ଇଜିନାନ୍‌ ।
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 ମାପୁରୁଦି ୱିଜୁ ଆସାଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତ “ହୁଁ,” ଇନାନ୍‌ ୱାନିମାନୁ ପୁରା ଆତାମାନାତ୍ । ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମା ମାପୁରୁଦି ଗୌରବ୍‍ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ “ଆମେନ୍‍ ।”
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 ନିଜେ ମାପୁରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦିମାନୁ ମିଦି ମାରି ମା ଜିବନ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଅର୍‌ସେ କିଜି ରକ୍‌ୟା କିତାମାନାନ୍ ।
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 ୱାନ୍‌ ମାଙ୍ଗିଁ ୱେରେଏ କିତାମାନାନ୍ ମାରି ମା ଜିବନ୍‌ତୁ ୱାନି ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଦିଙ୍ଗ୍ ଇଟିତାମାନାନ୍ । ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ଆଜିନାତ୍, ମା ମୁସ୍‌କୁ ମାପୁରୁଦି ଅଦିକାର୍‍ତି ସିନା ମାରି ବବିସତ୍‌ଦୁ ମାଡୁ ଆମାକା ପୟ୍‌ନିକା, ୱାନି ୱିଜୁ ୱାଜା ।
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 ମାପୁରୁ ନା ସାକି । ୱାନ୍‌ ନା ଜିବନ୍‌ ନେସ୍‌ନାନ୍‌ । ମିଙ୍ଗିଁ ନାନୁ ଏଣ୍ତେସ୍‌ମାରି ଦୁଃକ୍‌ସିଏ, ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନାନ୍‌ କରନ୍ତିଦୁ ସନିକା ତେବାକିତା ।
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 ମିର୍‌ ଏମେ ବାସା ବିସ୍‍ବାସ୍‍ କିନିଦେର୍‌, ଇୟା ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ମି ମୁସ୍‌କୁ ପାଣିକିଦେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍‌ ସେସ୍ଟାକିଏପ୍, ମାତର୍‌ ମିର୍‌ ବିସ୍‍ବାସ୍ ଆଟୁୱା ଆଜି । ମାରି ମିଙ୍ଗିଁ କେବଲ ୱେଡ଼ିକା କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମି ୱାଲେ ମିସାବିଡ଼ାଜି ମାଡୁ ପାଣିକିନାଟ୍ ।
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.