2 Coríntios 1

The New Testament in the Konda Porja Language of India. Konda-Dora: ମାପୁରୁଦି ସତ‌ ବାକୟ (Bible) (KFC_PWF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ନାନ୍‌ ପାଉଲ, ମାପୁରୁଦି ବଦାଦାନ୍ ବାସେଆତି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ପ୍ରେରିତ ସିସୁ ପାଉଲ ମାରି ମା ତଡ଼ାନ୍‍ ତିମତି କରନ୍ତି ଗାଡ଼ାଦି ମାପୁରୁଦି ମଣ୍ତଲି ମାରି ଆକାୟା ଦେସ୍‍ତି ୱିଜୁ ବିସ୍‍ବାସିରି ଲାକୁତୁ ଇୟା ଆକୁ ରାସ୍‍ସିନାନ୍‍ ।
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 ମା ବୁବା ମାପୁରୁ ମାରି ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତ ମିଙ୍ଗିଁ ଦୟା ମାରି ସାନ୍ତି ସିପିନ୍‍ ।
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 ରାଦୁ, ମା ମାପୁରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ବୁବା, ଦୟାକିନିକାନ୍‍ ମାରି ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍ ସାକାକିନିକାନ୍‍, ମାପୁରୁଙ୍ଗୁ ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ ଜାଣେକିନାଟ୍‌ ।
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 ମା ଦୁକ୍ କାସ୍ଟୁ ବେଡ଼ାଦୁ ୱାନ୍‌ ମାଙ୍ଗିଁ ଏମେ ସାନ୍ତି ସିନାନ୍, ଆୟା ସାନ୍ତି ଦାନ୍ ମାଡ଼ୁ ଦୁଃକ୍‍କାଷ୍ଟୁ ପୟ୍‍ଜିମାନି ଆଇୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ସାନ୍ତି ସିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟିନିକା ।
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 ମାଡୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ନାଣ୍ତ ଦୁକ୍‌ବୋଗଦୁ ମିସାତିମାନିଙ୍ଗ୍ କ୍ରିସ୍ତଦି ସାକାଦାନ୍ ମାପୁରୁଦି ନାଣ୍ତସାନ୍ତିଦୁ ବା ମିସାଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍‍ନିକା ।
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 ମାଡୁ ଜଦି ଏମେ ଦୁଃକ୍‌ବୋଗ୍‌ କିନିକା, ଆକା ମି ନେଗିତାନିଙ୍ଗ୍‌ ମାରି ରକ୍‌ୟାଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ । ମାପୁ ସାନ୍ତିପୋୟ୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍, ମିର୍‌ ବା ଆୟାୱାଜା ଆଟୁୱାଦାନ୍‌ ଦୁକ୍ ବୋଗକିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ସାନ୍ତି ମାରି ସାକ୍ତି ପୟ୍‌ନିଦେର୍‌ ।
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 ମି ବିସୟ୍‍ତାନ୍‍ ମା ଆସା ମାନାତ୍ । ମାପୁ ନେସ୍‌ନାପ୍, ମିର୍‌ ମା ଦୁକ୍‍କାଷ୍ଟୁଦୁ ଏଣ୍ତେସ୍ ମିସାଜିନିଦେର୍‌, ଆୟାୱାଜା ମା ସାନ୍ତିଦୁ ବା ମିସାଦୁ ।
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 ତଡ଼ାନ୍‌କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକି, ମାଡ଼ୁ ଆସିଆ ଦେସ୍‌ତୁ ପୋଇତିମାନି କାସ୍ଟୁ ବିଷୟ ମିଙ୍ଗିଁ ୱେର୍‍ତେଙ୍ଗ୍ ଇଛାକିଜିନା । ଆୟାକାସ୍ଟୁ ବଜୁଆଜିମାନିଙ୍ଗ୍‌ ମା ଜିବନ୍‌ତୁ ସାକ୍ତି ଆସା ଡ଼ିସ୍‌ତାମାରାପ୍ ।
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 ମାଙ୍ଗିଁ ବିଚାର୍‌ ସିଆତାମାନାତ୍‌ ଇଜି ଅଡ଼୍‌ବିତାମାରାପ୍ । ମାତର ନିଜେ ମୁସୁକୁ ଆସାଇଡ୍‍ଏନ୍‍ଙ୍ଗା ସାନିମାଡ଼ାନ୍‍କୁ ଜିବନ୍‌ ସିନି ମାପୁରୁଦି ମୁସୁକୁ ଆସା ଇଡିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଇୟାୱିଜୁ ଗୋଟାତା ମାନାତ୍ ।
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 ଇୟାୱାଜା ନାଣ୍ତସାନି ବିପଦତାନ୍ ୱାନ୍‌ ମାଙ୍ଗିଁ ଉଦାର୍‌ କିତାମାନାନ୍ ମାରି କିଜିମାନାନ୍ । ୱାନ୍‌ ମାରିଡ଼େସି ମାଙ୍ଗିଁ ଜାଗ୍‌ରାତା କିନାନ୍ ଇୟା ଆସା ମାଙ୍ଗିଁ ୱାନିମାନୁ ମାନାତ୍‌ ।
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 ମିର୍‌ ପାର୍‍ତନାଦାନ୍‍ ମାଙ୍ଗିଁ ସାହାଜ୍ୟ କିଦୁ । ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌, ମା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ କିତିମାନି ଏସ ପାର୍‍ତନାଦୁ ଉତର୍‌ ପୋଇନିକା ମାରି ମାପୁରୁ ମାଙ୍ଗିଁ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ଦାନ୍‍ କିନାନ୍ । ମା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଗାଦିଲୋକ୍‌ ମାପୁରୁମାଡ଼ାନ୍ ଦନ୍ୟବାଦ ସିନାର୍‌ ।
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 ଦୁନିଆଦୁ ଜିବନ୍‌ ମାରି ବିସେସ୍‍କିଜି ମିୱାଲେ ମା ମିଲାମିସା ମାପୁରୁମାନୁ ପବିତ୍ର ମାରି ବିସ୍‍ବାସ୍ ବୁଲାଜିସାଜି ଇଜି ମା ବୁଦିଦୁ ସାକି । ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମା ମୋନତୁ ଗର୍ବ ଆଜିନାତ୍ ଦୁନିଆଦି ବୁଦିଦାନ୍ ଆଏତେ, ମାତର୍‌ ମାପୁରୁଦି ଦୟାଦାନ୍ ଇକା କିଦେଙ୍ଗ୍ ମାପୁ ସାକି ଆତିମାନିକା ।
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 ଆମାକା ପଡ଼ାଜି ମିର୍‌ ବୁଜାଜିନିଦେର୍‌, ମିମାନୁ ମାପ୍‌ ନାସନେ ରାସ୍‌ତାମାନାପ୍ ।
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 ନାନୁ ଆସା କିଜିନା, ଇଲେଇ ଆମାକା ଅଡ଼ପ୍‍ତାନ୍‍ ବାବେ ବୁଜାଜିନାପ୍, ଆକା ଅଡ଼ପ୍‍ତାନ୍‍ ବାବରେ ପ୍ରବୁ ଜିସୁଦି ଡ଼େସିୱାନି ୱାନିକା ପୁରା ବୁଜାଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍‌ନାର୍ । ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌, ମିର୍‌ ମା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଗର୍ବ କିଜିନିଦେର୍‌ ମାରି ମାପୁ ବା ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଗର୍ବ କିଜିନାପ୍ ।
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 ଇୟା ବିସୟତାନ୍ ନାନୁ ଟିକ୍‍ବାବେ ନେସ୍ତିମାନିଙ୍ଗ୍ ଆଗିଡ଼ିନେ ମି ଲାକ୍‌ତୁନେ ସନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନା ବଦା ମାର୍‌ଆତ୍‌ । ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ରିଜା ସୁଡ଼ୁଜି ନାଙ୍ଗିଁ ଦୟା ପୟ୍‌ଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‌ତିଦେର୍‌ମାନ୍ଦି ।
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 ମାସିଦନିଆ ସନିୱାଲେ ମାରି ଆବେଟ୍‌କୁ ଡ଼େସିୱାନିୱାଲେ ମି ଲାକ୍‌ତୁ ଏସ ଦିନ୍ ମାନ୍‌ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍ ନା ପାଣିକିନିକା ମାର୍‌ଆତ୍, ମାତର୍‌ ଜିହୁଦା ଦେସ୍‌ତୁ ସନିଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନାନୁ ମି ସାହାଜ୍ୟ ଦରକାର୍ ମାର୍‌ଆତ୍ ।
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 ନାନୁ ଇନିକା ନା ବଦାଦାନ୍ ଇୟା ପାଣି ତିଆର୍ କିତାମାର୍‌ଆ ? ଏମେକାର୍ ଅରସେ “ହଁ, ହଁ” ମାରି “ସିଲେ, ସିଲେ,” ଇନାର୍, ୱାରିୱାଜା ଇନିକା ନା ନିଜେଦି ତରାନିଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନା ପାଣିକିଜିନା ?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 ସତ୍‍ ମାପୁରୁ ନେସ୍‌ନାନ୍‌, ଅବସ୍ୟ ମାପୁରୁ ମି ମାଟା ୱେର୍‌ନିୱାଲେ ମାପ୍‌ ଏସ୍‌କାଙ୍ଗ୍‌ବା “ହୁଁ ସିଲ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ସିଲେ ।”
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 ସିଲା, ତିମତି ମାରି ନାମାଣୁକୁ ମି ଲାକ୍‌ତୁ ପ୍ରଚାର୍‌କିତିମାନି ମାପୁରୁଦି କଡ଼ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଙ୍ଗ୍‌, ଏସ୍‌କାଙ୍ଗ୍ ଅର୍‌ସେ “ହୁଁ ” ମାରି “ସିଲେ” ଇନ୍‌ଏର୍‌ । ଆଇତରିନ୍‍, ୱାନ୍‌ ୱିଜୁଦିନ୍ ମାପୁରୁଦି ମାଟାଦିଙ୍ଗ୍‌ “ହୁଁ” ଇଜିନାନ୍‌ ।
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 ମାପୁରୁଦି ୱିଜୁ ଆସାଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତ “ହୁଁ,” ଇନାନ୍‌ ୱାନିମାନୁ ପୁରା ଆତାମାନାତ୍ । ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମା ମାପୁରୁଦି ଗୌରବ୍‍ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ “ଆମେନ୍‍ ।”
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 ନିଜେ ମାପୁରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦିମାନୁ ମିଦି ମାରି ମା ଜିବନ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଅର୍‌ସେ କିଜି ରକ୍‌ୟା କିତାମାନାନ୍ ।
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 ୱାନ୍‌ ମାଙ୍ଗିଁ ୱେରେଏ କିତାମାନାନ୍ ମାରି ମା ଜିବନ୍‌ତୁ ୱାନି ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଦିଙ୍ଗ୍ ଇଟିତାମାନାନ୍ । ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ଆଜିନାତ୍, ମା ମୁସ୍‌କୁ ମାପୁରୁଦି ଅଦିକାର୍‍ତି ସିନା ମାରି ବବିସତ୍‌ଦୁ ମାଡୁ ଆମାକା ପୟ୍‌ନିକା, ୱାନି ୱିଜୁ ୱାଜା ।
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 ମାପୁରୁ ନା ସାକି । ୱାନ୍‌ ନା ଜିବନ୍‌ ନେସ୍‌ନାନ୍‌ । ମିଙ୍ଗିଁ ନାନୁ ଏଣ୍ତେସ୍‌ମାରି ଦୁଃକ୍‌ସିଏ, ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନାନ୍‌ କରନ୍ତିଦୁ ସନିକା ତେବାକିତା ।
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 ମିର୍‌ ଏମେ ବାସା ବିସ୍‍ବାସ୍‍ କିନିଦେର୍‌, ଇୟା ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ମି ମୁସ୍‌କୁ ପାଣିକିଦେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍‌ ସେସ୍ଟାକିଏପ୍, ମାତର୍‌ ମିର୍‌ ବିସ୍‍ବାସ୍ ଆଟୁୱା ଆଜି । ମାରି ମିଙ୍ଗିଁ କେବଲ ୱେଡ଼ିକା କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମି ୱାଲେ ମିସାବିଡ଼ାଜି ମାଡୁ ପାଣିକିନାଟ୍ ।
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.