Tito 2
కొండ బాసదు నెగ్గి కబ్రు 2006 (KFC) vs ARC
1 తీతు, నీను దేవుణుదిఙ్ నమ్మితి వరిఙ్, నిజమాతి మాటదిఙ్ కూడిఃతి మన్ని సఙతిఙ్ నెస్పిస్అ.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 డొక్రారిఙ్ నెస్పిస్అ, వారు సోస్ఎండ మండ్రెఙ్ ఇజి. విజేరె వరిఙ్ గవ్రం సీజి మంజిని లెకెండ్ మండ్రెఙ్ ఇజి. నెగ్గి బుద్దిదాన్ మండ్రెఙ్ ఇజి నెస్పిస్అ. మరి, వారు నిజమాతి మాటెఙ్ నెగ్రెండ నమ్మిజి, మహివరిఙ్ ప్రేమిసి ఓరిసి మండ్రు ఇజి నెస్పిస్అ.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 అయాలెకెండ్, డొక్రికాఙ్బా నెస్పిస్అ, అవిక్ బక్తిదాన్ మంజిని వరిలెకెండ్ మండ్రెఙ్ ఇజి. అవీక్ సొండిఙ్ వర్గిఏండ, సోస్ఎండ, మహి వన్కాఙ్ నెగ్గి సఙతిఙ్ నెస్పిస్తెఙ్ ఇజి.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 — ausente —
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 — ausente —
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 అయాలెకెండ్, దఙ్డార్ అణసె ఆజి మండ్రెఙ్ వరిఙ్ ఉసార్ కిబిస్అ.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 — ausente —
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 — ausente —
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 — ausente —
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 — ausente —
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 ముఙాలె వెహ్తిలెకెండ్ నమ్మిత్తి వరిఙ్, నీను నెస్పిస్తెఙ్. ఎందానిఙ్ ఇహిఙ, లోకురిఙ్ విజెరిఙ్ రక్సిస్నివందిఙ్ దేవుణు, వన్ని దయాదర్మమ్దాన్ యేసుక్రీస్తుఙ్ యా లోకమ్దు పోక్తాన్.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 వాండ్రు మఙి వన్ని దయా దర్మమ్దాన్ నెస్పినాన్, దేవుణుబాణిఙ్ దూరం కిబిసిని విజు సఙతిఙ డిఃస్అ, ఇజి. యా లోకమ్ది లోకుర్ ఆస ఆజినికెఙ్ డిఃస్అ’, ఇజి నెస్పిసినాన్. మరి, మాటు నెగ్గి బుద్దిదాన్, నీతి నిజయ్తిదాన్, దేవుణుదిఙ్ సర్ద సీనికెఙ్ కిజి యా తరమ్దు మండ్రెఙ్ ఇజి నెస్పిస్నాన్.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 మాటు అయా లెకెండ్ మండ్రెఙ్. ఎందానిఙ్ ఇహిఙ, మఙి గొప్ప సర్ద కిబిస్ని ఉండ్రి రోజువందిఙ్ మాటు ఆసదాన్ ఎద్రు సుడ్ఃజినాట్. ఇహిఙ, మాటు మఙి రక్సిసిని పెరి దేవుణు ఆతి యేసుక్రీస్తు వాజిని రోజు వందిఙ్ ఆసదాన్ మఙి కొత్తాఙ్ పుటిస్తాండ్రె ఎద్రు సుడ్ఃజినాట్. వాండ్రు గొప్ప జాయ్ కూడిఃతి మన్ని నండొ సోకుదాన్ వానాన్.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 మా విజు పాపమ్కాఙ్ మఙి డిఃస్పిస్తెఙ్, సాదెఙ్ వన్నిఙ్ వాండ్రె ఒపజెపె ఆతాన్. మరి, మఙి సుబరం కిజి, నెగ్గికెఙ్ కిదెఙ్ పూర్తి ఒపజెపె ఆతి వన్ని సొంత లోకుర్ లెకెండ్ తయార్ కిదెఙ్ వాండ్రె ఒపజెపె ఆతాన్.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 నాను ఏలు వెహ్తికెఙ్ విజు నమ్మితివరిఙ్ పూర్తి అతికారమ్దాన్ నెస్పిస్అ. వారు అయాకెఙ్ కిదెఙ్ వరిఙ్ పణిసి వెహ్అ. అయాకెఙ్ కిఇవరిఙ్ దిదిఅ. నిఙి ఎయెన్బా దుసలాడ్ఃఏండ సుడ్ఃఅ.
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.