Romanos 2

కొండ బాసదు నెగ్గి కబ్రు 2006 (KFC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 మహికార్‌ తప్పు కినికార్‌ ఇజి మీరు వెహ్సి వరిముస్కు తీర్పు తీరిసినిదెరా? ఆహె వెహ్తిఙ మీరు మిఙినె తప్పు కినికిదెర్‌ ఇజి వెహ్సినిదెర్‌. మాపు తప్పు కిఇకాప్‌, ఇజి వెహ్తెఙ్‌ మీరు అట్‌ఇదెర్‌. ఎందానిఙ్‌ ఇహిఙ, మీరుబా వరిలెకెండ్‌ తప్పు కినికిదెరె.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 తప్పు కిని యూదురు ఆఇవరిఙ్‌ దేవుణు తీర్పు తీరిస్నివలె వరిఙ్‌ సరియాతి తీర్పు తీరిస్నాన్‌ ఇజి మాటు నెసినాట్‌.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 అందెఙె ఆఇ లోకుర్‌ పాపం కినికార్‌ ఇజి వెహ్సిని మీరు అయ పాపమ్‌కునె కిజి మహిఙ దేవుణు తీర్పుదాన్‌ తప్రె ఆఇదెర్‌ ఇజి నెస్తెఙ్‌వెలె.
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 దేవుణు మీవెట వన్ని గొప్ప విలువాతి దయ,కనికారం తోరిసినాన్. అక్క మీరు ఇజిరి కణకదాన్‌ సుడ్ఃజినిదెరా? దేవుణు మీవెట తోరిసిని కనికారం మీరు పాపమ్‌కు ఒప్పుకొడ్ఃజి డిఃసిసీని వందిఙ్‌నె ఇజి మిరు నెస్‌ఇదెరా?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 గాని మీరు మీ మన్సుదు గొప్ప గర్ర ఆజి పాపమ్‌కు ఒప్పుకొడ్ఃజి డిఃసిసిఏండ మహిఙ దేవుణు తీర్పు కిని రోజుదు మీ ముస్కు సిక్స నండొ కుంబ కిజినిదెర్‌. దేవుణు విజు లోకురిఙ్‌ ఉండ్రె లెకెండ్‌ తీర్పు కిని దినమ్‌దు మిఙిబా తీర్పు కినాన్.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 దేవుణు ఒరెన్‌ ఒరెన్‌ వన్నిఙ్‌ వారు కిత్తి పణిఙ తగితిక మర్జి సినాన్‌లె
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 దేవుణుబాణిఙ్‌ జాయ్‌ని గవ్‌రం, సావు సిల్లి బత్కు దొహ్‌క్తెఙ్‌ ఇజి డిఃస్‌ఎండ నెగ్గి పణిఙ్‌ కిజి మహివరిఙ్‌ దేవుణు ఎలాకాలం బత్కిని బత్కు సీనాన్.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 గాని నఙి నానె నెగెండ మండ్రెఙ్‌ ఇజి సుడ్ఃజిని వరిఙ్, దేవుణు వెహ్సిని నిజమాతి మాటదిఙ్‌ డగ్రు కిఏండ ఒద్దె సెఇపణిఙ్‌ కినివరిఙ్‌, దేవుణుబాణిఙ్‌ గొప్ప కోపం వానాద్‌.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 పాపం కిజినె మంజిని ఒరెన్‌ ఒరెన్‌ వన్నిఙ్‌ బాదెఙ్‌ వానె. కస్టమ్‌కు వానె. నన్ని కస్టమ్‌కు యూదురుఙ్‌ మొదొల్సినె. వెనుక యూదురు ఆఇ వరిఙ్‌ వానె.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 గాని నెగ్గి పణిఙె కినివరిఙ్‌దేవుణు వన్ని గొప్ప జాయ్‌ని గవ్‌రం, సాంతి సీనాన్. ముందాల యూదురిఙ్‌ని వెనుక యూదురు ఆఇ వరిఙ్‌ సినాన్.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 ఎందానిఙ్‌ ఇహిఙ, దేవుణు లోకాఙ్‌ తీర్పు కినివలె తేడ తొఏండ తీర్పు కినాన్లె.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 విజేరె లోకుర్‌ పాపం కిత్తిఙ్‌ విజేరిఙ్‌ సక్స వానాద్‌. దేవుణు మోసెఙ్‌ సిత్తి రూలుఙ్‌ వందిఙ్‌ యూదురు ఆఇకార్‌ నెస్‌ఏతార్‌. అందెఙె “మీరు ఎందానిఙ్‌ రూలుఙ లొఙిఇతిదెర్‌?”, ఇజి వరివెట వెహ్‌ఏన్‌. దేవుణు మోసెఙ్‌ సిత్తి రూలుఙ్‌ నెస్తి యూదురుఙ్‌ సిక్ససీదెఙ్‌ దేవుణు తీర్పు కినాన్‌. ఎందానిఙ్‌ ఇహిఙ వారు రూలుఙ లొఙిఏతార్‌.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 నీతినిజయ్తికాన్‌ ఎయెన్‌ ఇహిఙ, దేవుణు రూలుఙ్‌ వెహికాన్‌ ఆఏన్‌, అయ రూలుఙ్‌ లొఙిత్తికాండ్రె.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 దేవుణు యూదురిఙ్‌ సిత్తి రూలుఙ్‌ యూదురు ఆఇవరిఙ్‌ సిఏతాన్‌. అహిఙ్‌బా వారు అయ రూలుఙ్‌ వజ బత్కిత్తిఙ్‌, అయ రూలుఙ్‌ వారు నెస్తమనార్‌ ఇజి మాటు నెసినాట్‌. అయ రూలుఙ్‌ వరిఙ్‌ సిల్లు గాని మన్నిలెకెండ్‌ వారు నడిఃజినార్‌.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 అయ రూలుఙ్‌ వరి మన్సుదు ఇడె ఆతె మన్నె ఇజి వరి పణిఙాణ్‌ తోరిసినార్‌. ఒరెన్‌ నెగ్గి పణిఙ్‌ కిత్తిఙ్‌బా సెఇ పణిఙ్‌ కిత్తిఙ్‌బా అక్కెఙ్‌ నెగ్గికెఙొ, సెఇకెఙొ ఇజి వన్ని మన్సుదు నెసినాన్‌. అహె దేవుణు సిత్తి రూలుఙ్‌ వన్ని బుద్దిదు మన్నె.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 లోకుర్‌ వరి మన్సుదు ఎయెరిఙ్‌ నెస్‌ఏండ ఇడ్తిమన్ని ఆలోసనమ్‌కు వందిఙ్‌బా, దేవుణు తీర్పు కిని రోజుదు తీర్పు సీనాన్‌. యేసు క్రీస్తు వెట యాకెఙ్‌ విజు జర్గిజినె ఇజి నాను వెహ్సిని సువార్తదు మనాద్.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 ఏలు యూదురు ఆతి మిఙి ఉండ్రి మాట నాను వెహ్న. మాపు యూదుర్‌ ఇజి మీరు వెహ్సినిదెర్. దేవుణు మోసెఙ్‌ సిత్తి రూలుఙ్‌ వజ నడిఃనికాప్, అందెఙె దేవుణు తీర్పుదాన్‌ తప్రె ఆదెఙ్‌ ఆనాప్, ఇజి మీరు ఒడిఃబిజినిదెర్. దేవుణు కొడొర్‌ ఇజి పొగ్‌డెః ఆజినిదెర్.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 దేవుణుదిఙ్‌ ఇస్టమాతిక ఇనిక ఇజి మీరు నెస్నిదెర్. దేవుణు రూలుఙ వందిఙ్‌ నెగెండ నెస్తిఙ్, డగ్రు కిదెఙ్‌ విజు దన్నిఙ్‌ మిస్తి విలువాతికెఙ్‌ ఇనికెఙ్‌ ఇజి మీరు నెసినిదెర్.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 గుడ్డివరిఙ్‌ సరి తోరిసి నడిఃపిసిని వరిలెకెండ్, యూదురు ఆఇవరిఙ్‌ సరియాతి సరి వెహ్సి నడ్ఃపిస్తెఙ్‌ అట్నాప్‌ ఇజి మీరు వెహ్సినిదెర్. సీకటిదు నడిఃసిని వరిఙ్‌ జాయ్‌ తోరిసిని వరిలెకెండ్‌ మీ మాటెఙాణిఙ్‌ యూదురు ఆఇవరిఙ్‌ దేవుణు సరి తోరిసినిదెర్‌ ఇజి వెహ్సినిదెర్.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 బుద్ది సిల్లివరిఙ్, యూదురు ఆఇవరిఙ్‌ నెస్పిస్తెఙ్‌ అట్నాప్‌ ఇజి మీరు ఒడిఃబిజినిదెర్. కొడొఃర్‌ లెకెండ్‌ మన్నివరిఙ్, ఇహిఙ దేవుణు వందిఙ్‌ నిజమాతికెఙ్‌ నెస్‌ఇ వరిఙ్‌ నెస్పిస్తెఙ్‌ అట్నికాప్‌ ఇజి ఒడ్ఃబిజినిదెర్. ఎందానిఙ్‌ ఇహిఙ, రాస్తిమన్ని దేవుణు మాటదు మన్ని విజు వనకాఙ్‌ ఇంక ఒద్దె విలువాతి గెణం మరి నిజుమాతి మాట మీబాన్‌ మనాద్‌గదె.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 మహివరిఙ్‌ నెస్పిసిని మీరు, మిఙి మీరె నేర్పె ఆఇదెరా? డొఙ కిమాట్‌ ఇజి గటిఙ వెహ్సిని మీరు డొఙ పణి కిజినిదెరా?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 రంకు బూలాదెఙ్‌ ఆఏద్‌ ఇజి వెహ్సిని మీరు రంకు బూలాజినిదెరా? దెయమ్‌కాఙ్‌ డిఃస్తి సిత్తి మీరు దెయమ్‌క గుడిఃదికెఙ్‌ డొఙ కిజినిదెరా?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 దేవుణు రూలుఙ్‌ మాబాన్‌ మన్నె ఇజి వెహ్సి మీరు అయా రూలుఙ లొఙిఏండ దేవుణుదిఙ్‌ సిగు తపిసినిదెర్.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 “మీరు ఈహు కిత్తిఙ్‌ దేవుణు పేరు యూదురు ఆఇకార్‌ దూసిసినార్‌”, ఇజి దేవుణు మాటదు రాస్తి మన్నిక, మీ వందిఙ్‌బా రాస్తి లెకెండ్‌నె.
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 దేవుణు మోసెఙ్‌ సిత్తి రూలుఙ్‌ వజ మీరు నడిఃజినిదెర్‌ ఇహిఙ మీరు సునతి ఆతి వందిఙ్‌ మిఙి లాబం మనాద్. గాని దేవుణు సిత్తి రూలుఙ మీరు లోఙిఇతిఙ మీరు దేవుణు లోకుర్‌ ఇజి తొరిస్తెఙ్‌ సునతి కిబె ఆఇ యూదురు ఆఇవరిలెకెండ్‌ మీరు.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 అయావజనె, సునతి కిబె ఆఇతిఙబా దేవుణు సిత్తి రూలుఙ వజ నడిఃని యూదురు ఆఇకార్‌ వన్ని సొంతలోకుర్‌ లెకెండ్‌ వాండ్రు ఇడ్నాన్‌గదె.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 సునతి కిబె ఆఇకార్‌ గాని దేవుణు రూలుఙ లొఙిని మిఙి తీర్పు కినార్. ఎలాగ ఇహిఙ, మిఙి రూలుఙ విజు రాస్తి మహిఙ్‌బా, సునతి కిబె ఆతిఙ్‌బా అయా రూలుఙ లొఙిఇతిఙ్‌ యూదురు ఆఇకార్‌ మిఙి తీర్పు కినార్‌.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 దేవుణు లోకుర్‌ ఇజి తోరిస్తెఙ్‌ ఇనికాదొ అలవాటుఙ్‌ లెకెండ్‌ కినికాన్, నిజమాతి యూద వాండ్రు ఆఏన్. దేవుణు లోకుర్‌ ఇజి తోరిస్తెఙ్‌ మీ ఒడొఃల్‌దిఙ్‌ ఇనికాదొ కిత్తిఙ దేవుణు ఒపుకొణాన్‌ ఇజి ఒడ్ఃబిమాట్.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 గాని, నిజమాతి యూద వాండ్రు ఎయెన్‌ ఇహిఙ, మన్సు మారిస్తికాండ్రె నిజమాతి యూద వాండ్రు. దేవుణు ఆత్మదాన్‌ మన్సు మారిస్తికారె దేవుణు లోకుర్. దేవుణు లోకుర్‌ ఆదెఙ్‌ ఇజి మరి ఇనికబా కిదెఙ్‌ ఆఏద్. నన్ని వరిఙ్‌ లోకుర్‌ పొగ్‌డిఃఇతిఙ్‌ గాని దేవుణు వరిఙ్‌ పొగ్‌డిఃనాన్.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.