Romanos 2
కొండ బాసదు నెగ్గి కబ్రు 2006 (KFC) vs ARA
1 మహికార్ తప్పు కినికార్ ఇజి మీరు వెహ్సి వరిముస్కు తీర్పు తీరిసినిదెరా? ఆహె వెహ్తిఙ మీరు మిఙినె తప్పు కినికిదెర్ ఇజి వెహ్సినిదెర్. మాపు తప్పు కిఇకాప్, ఇజి వెహ్తెఙ్ మీరు అట్ఇదెర్. ఎందానిఙ్ ఇహిఙ, మీరుబా వరిలెకెండ్ తప్పు కినికిదెరె.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 తప్పు కిని యూదురు ఆఇవరిఙ్ దేవుణు తీర్పు తీరిస్నివలె వరిఙ్ సరియాతి తీర్పు తీరిస్నాన్ ఇజి మాటు నెసినాట్.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 అందెఙె ఆఇ లోకుర్ పాపం కినికార్ ఇజి వెహ్సిని మీరు అయ పాపమ్కునె కిజి మహిఙ దేవుణు తీర్పుదాన్ తప్రె ఆఇదెర్ ఇజి నెస్తెఙ్వెలె.
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 దేవుణు మీవెట వన్ని గొప్ప విలువాతి దయ,కనికారం తోరిసినాన్. అక్క మీరు ఇజిరి కణకదాన్ సుడ్ఃజినిదెరా? దేవుణు మీవెట తోరిసిని కనికారం మీరు పాపమ్కు ఒప్పుకొడ్ఃజి డిఃసిసీని వందిఙ్నె ఇజి మిరు నెస్ఇదెరా?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 గాని మీరు మీ మన్సుదు గొప్ప గర్ర ఆజి పాపమ్కు ఒప్పుకొడ్ఃజి డిఃసిసిఏండ మహిఙ దేవుణు తీర్పు కిని రోజుదు మీ ముస్కు సిక్స నండొ కుంబ కిజినిదెర్. దేవుణు విజు లోకురిఙ్ ఉండ్రె లెకెండ్ తీర్పు కిని దినమ్దు మిఙిబా తీర్పు కినాన్.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 దేవుణు ఒరెన్ ఒరెన్ వన్నిఙ్ వారు కిత్తి పణిఙ తగితిక మర్జి సినాన్లె
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 దేవుణుబాణిఙ్ జాయ్ని గవ్రం, సావు సిల్లి బత్కు దొహ్క్తెఙ్ ఇజి డిఃస్ఎండ నెగ్గి పణిఙ్ కిజి మహివరిఙ్ దేవుణు ఎలాకాలం బత్కిని బత్కు సీనాన్.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 గాని నఙి నానె నెగెండ మండ్రెఙ్ ఇజి సుడ్ఃజిని వరిఙ్, దేవుణు వెహ్సిని నిజమాతి మాటదిఙ్ డగ్రు కిఏండ ఒద్దె సెఇపణిఙ్ కినివరిఙ్, దేవుణుబాణిఙ్ గొప్ప కోపం వానాద్.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 పాపం కిజినె మంజిని ఒరెన్ ఒరెన్ వన్నిఙ్ బాదెఙ్ వానె. కస్టమ్కు వానె. నన్ని కస్టమ్కు యూదురుఙ్ మొదొల్సినె. వెనుక యూదురు ఆఇ వరిఙ్ వానె.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 గాని నెగ్గి పణిఙె కినివరిఙ్దేవుణు వన్ని గొప్ప జాయ్ని గవ్రం, సాంతి సీనాన్. ముందాల యూదురిఙ్ని వెనుక యూదురు ఆఇ వరిఙ్ సినాన్.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 ఎందానిఙ్ ఇహిఙ, దేవుణు లోకాఙ్ తీర్పు కినివలె తేడ తొఏండ తీర్పు కినాన్లె.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 విజేరె లోకుర్ పాపం కిత్తిఙ్ విజేరిఙ్ సక్స వానాద్. దేవుణు మోసెఙ్ సిత్తి రూలుఙ్ వందిఙ్ యూదురు ఆఇకార్ నెస్ఏతార్. అందెఙె “మీరు ఎందానిఙ్ రూలుఙ లొఙిఇతిదెర్?”, ఇజి వరివెట వెహ్ఏన్. దేవుణు మోసెఙ్ సిత్తి రూలుఙ్ నెస్తి యూదురుఙ్ సిక్ససీదెఙ్ దేవుణు తీర్పు కినాన్. ఎందానిఙ్ ఇహిఙ వారు రూలుఙ లొఙిఏతార్.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 నీతినిజయ్తికాన్ ఎయెన్ ఇహిఙ, దేవుణు రూలుఙ్ వెహికాన్ ఆఏన్, అయ రూలుఙ్ లొఙిత్తికాండ్రె.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 దేవుణు యూదురిఙ్ సిత్తి రూలుఙ్ యూదురు ఆఇవరిఙ్ సిఏతాన్. అహిఙ్బా వారు అయ రూలుఙ్ వజ బత్కిత్తిఙ్, అయ రూలుఙ్ వారు నెస్తమనార్ ఇజి మాటు నెసినాట్. అయ రూలుఙ్ వరిఙ్ సిల్లు గాని మన్నిలెకెండ్ వారు నడిఃజినార్.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 అయ రూలుఙ్ వరి మన్సుదు ఇడె ఆతె మన్నె ఇజి వరి పణిఙాణ్ తోరిసినార్. ఒరెన్ నెగ్గి పణిఙ్ కిత్తిఙ్బా సెఇ పణిఙ్ కిత్తిఙ్బా అక్కెఙ్ నెగ్గికెఙొ, సెఇకెఙొ ఇజి వన్ని మన్సుదు నెసినాన్. అహె దేవుణు సిత్తి రూలుఙ్ వన్ని బుద్దిదు మన్నె.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 లోకుర్ వరి మన్సుదు ఎయెరిఙ్ నెస్ఏండ ఇడ్తిమన్ని ఆలోసనమ్కు వందిఙ్బా, దేవుణు తీర్పు కిని రోజుదు తీర్పు సీనాన్. యేసు క్రీస్తు వెట యాకెఙ్ విజు జర్గిజినె ఇజి నాను వెహ్సిని సువార్తదు మనాద్.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 ఏలు యూదురు ఆతి మిఙి ఉండ్రి మాట నాను వెహ్న. మాపు యూదుర్ ఇజి మీరు వెహ్సినిదెర్. దేవుణు మోసెఙ్ సిత్తి రూలుఙ్ వజ నడిఃనికాప్, అందెఙె దేవుణు తీర్పుదాన్ తప్రె ఆదెఙ్ ఆనాప్, ఇజి మీరు ఒడిఃబిజినిదెర్. దేవుణు కొడొర్ ఇజి పొగ్డెః ఆజినిదెర్.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 దేవుణుదిఙ్ ఇస్టమాతిక ఇనిక ఇజి మీరు నెస్నిదెర్. దేవుణు రూలుఙ వందిఙ్ నెగెండ నెస్తిఙ్, డగ్రు కిదెఙ్ విజు దన్నిఙ్ మిస్తి విలువాతికెఙ్ ఇనికెఙ్ ఇజి మీరు నెసినిదెర్.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 గుడ్డివరిఙ్ సరి తోరిసి నడిఃపిసిని వరిలెకెండ్, యూదురు ఆఇవరిఙ్ సరియాతి సరి వెహ్సి నడ్ఃపిస్తెఙ్ అట్నాప్ ఇజి మీరు వెహ్సినిదెర్. సీకటిదు నడిఃసిని వరిఙ్ జాయ్ తోరిసిని వరిలెకెండ్ మీ మాటెఙాణిఙ్ యూదురు ఆఇవరిఙ్ దేవుణు సరి తోరిసినిదెర్ ఇజి వెహ్సినిదెర్.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 బుద్ది సిల్లివరిఙ్, యూదురు ఆఇవరిఙ్ నెస్పిస్తెఙ్ అట్నాప్ ఇజి మీరు ఒడిఃబిజినిదెర్. కొడొఃర్ లెకెండ్ మన్నివరిఙ్, ఇహిఙ దేవుణు వందిఙ్ నిజమాతికెఙ్ నెస్ఇ వరిఙ్ నెస్పిస్తెఙ్ అట్నికాప్ ఇజి ఒడ్ఃబిజినిదెర్. ఎందానిఙ్ ఇహిఙ, రాస్తిమన్ని దేవుణు మాటదు మన్ని విజు వనకాఙ్ ఇంక ఒద్దె విలువాతి గెణం మరి నిజుమాతి మాట మీబాన్ మనాద్గదె.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 మహివరిఙ్ నెస్పిసిని మీరు, మిఙి మీరె నేర్పె ఆఇదెరా? డొఙ కిమాట్ ఇజి గటిఙ వెహ్సిని మీరు డొఙ పణి కిజినిదెరా?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 రంకు బూలాదెఙ్ ఆఏద్ ఇజి వెహ్సిని మీరు రంకు బూలాజినిదెరా? దెయమ్కాఙ్ డిఃస్తి సిత్తి మీరు దెయమ్క గుడిఃదికెఙ్ డొఙ కిజినిదెరా?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 దేవుణు రూలుఙ్ మాబాన్ మన్నె ఇజి వెహ్సి మీరు అయా రూలుఙ లొఙిఏండ దేవుణుదిఙ్ సిగు తపిసినిదెర్.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 “మీరు ఈహు కిత్తిఙ్ దేవుణు పేరు యూదురు ఆఇకార్ దూసిసినార్”, ఇజి దేవుణు మాటదు రాస్తి మన్నిక, మీ వందిఙ్బా రాస్తి లెకెండ్నె.
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 దేవుణు మోసెఙ్ సిత్తి రూలుఙ్ వజ మీరు నడిఃజినిదెర్ ఇహిఙ మీరు సునతి ఆతి వందిఙ్ మిఙి లాబం మనాద్. గాని దేవుణు సిత్తి రూలుఙ మీరు లోఙిఇతిఙ మీరు దేవుణు లోకుర్ ఇజి తొరిస్తెఙ్ సునతి కిబె ఆఇ యూదురు ఆఇవరిలెకెండ్ మీరు.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 అయావజనె, సునతి కిబె ఆఇతిఙబా దేవుణు సిత్తి రూలుఙ వజ నడిఃని యూదురు ఆఇకార్ వన్ని సొంతలోకుర్ లెకెండ్ వాండ్రు ఇడ్నాన్గదె.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 సునతి కిబె ఆఇకార్ గాని దేవుణు రూలుఙ లొఙిని మిఙి తీర్పు కినార్. ఎలాగ ఇహిఙ, మిఙి రూలుఙ విజు రాస్తి మహిఙ్బా, సునతి కిబె ఆతిఙ్బా అయా రూలుఙ లొఙిఇతిఙ్ యూదురు ఆఇకార్ మిఙి తీర్పు కినార్.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 దేవుణు లోకుర్ ఇజి తోరిస్తెఙ్ ఇనికాదొ అలవాటుఙ్ లెకెండ్ కినికాన్, నిజమాతి యూద వాండ్రు ఆఏన్. దేవుణు లోకుర్ ఇజి తోరిస్తెఙ్ మీ ఒడొఃల్దిఙ్ ఇనికాదొ కిత్తిఙ దేవుణు ఒపుకొణాన్ ఇజి ఒడ్ఃబిమాట్.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 గాని, నిజమాతి యూద వాండ్రు ఎయెన్ ఇహిఙ, మన్సు మారిస్తికాండ్రె నిజమాతి యూద వాండ్రు. దేవుణు ఆత్మదాన్ మన్సు మారిస్తికారె దేవుణు లోకుర్. దేవుణు లోకుర్ ఆదెఙ్ ఇజి మరి ఇనికబా కిదెఙ్ ఆఏద్. నన్ని వరిఙ్ లోకుర్ పొగ్డిఃఇతిఙ్ గాని దేవుణు వరిఙ్ పొగ్డిఃనాన్.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.