1 Timóteo 4
కొండ బాసదు నెగ్గి కబ్రు 2006 (KFC) vs NVT
1 కడెఃవెరి దినమ్కాఙ్ సెగొండార్, వారు నమ్మిత్తి నిజమాతి మాటెఙ్ డిఃసి, అబద్దం వర్గిని దెయమ్కు వెట సొనారె, అయా దెయమ్క బోద వినారె దనిఙ్ లొఙినార్ ఇజి దేవుణు ఆత్మ టెటఙ్ వెహ్సినాన్.
1 O Espírito afirma claramente que nos últimos tempos alguns se desviarão da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores e a ensinamentos de demônios,
2 అబద్దం వర్గిని వేసం కినికారె యా బోదెఙ్ నెస్పిసినార్. ఇనుముదాన్ సుహ్తిఙ ఎలాగ మా తోలు సాతి లెకెండ్ ఆనాదొ అయ లెకెండ్ వరి గర్బం గదిస్ఎండ సాత మనాద్.
2 que vêm de indivíduos hipócritas e mentirosos, cuja consciência está morta.
3 పెండ్లి ఆనిక తపు ఇజి, సెగం రకమ్కాణి ఉణి తినికెఙ్ తిండ్రెఙ్ ఆఏద్ ఇజి వారు నెస్పిస్నార్. గాని దేవుణుదిఙ్ నమ్మిత్తి, నిజమాతి మాటెఙ్ నెస్తికార్, దేవుణుదిఙ్ వందనమ్కు వెహ్సి తిండ్రెఙ్ ఇజినె దేవుణు అయాకెఙ్ తయార్ కిత్తాన్.
3 Tais pessoas afirmam que é errado se casar e proíbem que se comam certos alimentos, que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que são fiéis e conhecedores da verdade.
4 ఎందనిఙ్ ఇహిఙ, దేవుణు తయార్ కితికెఙ్ విజు నెగ్గికెఙె. ఇనికబా నెక్సి పొక్నిక ఆఎద్. గాని దేవుణుదిఙ్ వందనం వెహ్సి అయకెఙ్ తిండ్రెఙ్.
4 Porque tudo que Deus fez é bom, não devemos rejeitar nada, mas a tudo receber com ação de graças,
5 ఎందనిఙ్ ఇహిఙ, దేవుణు మాటదాన్, పార్దనదాన్ దేవుణు వందిఙ్కేట ఆతికెఙ్ ఆతె మన్నె.
5 pois sabemos que se torna aceitável pela palavra de Deus e pela oração.
6 నీను యా సఙతిఙ్, నీ సఙమ్దు మని తంబెర్సిరిఙ్ నెస్పిసి మహిఙ, నీను క్రీస్తు యేసుఙ్ నెగ్గి పణి మనిసి ఆని. దిని వెట, ఏలుదాక నీను నమ్మిజిని నీ నమకం వందిఙ్ వెహ్సిని మాటదాన్ నిజమాతి నెగ్గి బోదదాన్ నీను నమకమ్దు పిరిఅ
6 Se você explicar estas coisas aos irmãos, será um bom servo de Cristo Jesus, nutrido pela mensagem da fé e pelo bom ensino que tem seguido.
7 వర్గిదెఙ్బా విలువ సిలి, డొక్రార్ వెహ్సి మంజిని కత సాస్తరమ్కాణిఙ్ నీను దూరం మన్అ. గాని దేవుణు వందిఙ్ తియెల్ ఆజి బక్తిజి మండ్రెఙ్ నీను ఒజ్జ ఆఅ.
7 Não perca tempo discutindo mitos profanos e crendices absurdas. Em vez disso, exercite-se na devoção.
8 ఒడొఃల్దిఙ్ రూణు వాక్సి ఒజ్జ కితిఙ నెగెద్. గాని దేవుణు వందిఙ్ తియెల్ ఆజి బక్తితి మహిఙ, విజు వన్కా లొఇ గొప్ప లాబం మంజినాద్. ఎందనిఙ్ ఇహిఙ, అయాలెకెండ్ మహిఙ, ఏలుబా నెగ్గి బత్కు మంజినాద్, వాని కాలమ్దుబా నెగ్గి బత్కు మంజినాద్ ఇజి ఒట్టు కిజినాద్.
8 “O exercício físico tem algum valor, mas exercitar-se na devoção é muito melhor, pois promete benefícios não apenas nesta vida, mas também na vida futura.”
9 నాను ముస్కు వెహ్తి సఙతి నమ్మిదెఙ్ తగ్నిక. పూర్తి నమ్మిదు.
9 Essa é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la.
10 బత్కిజిని దేవుణు ముస్కునె మా ఆస మాటు ఇట్తా మనాట్. అందెఙె మాటు అయా నెగ్గి బత్కు వందిఙ్ నండొ అరల ఆజి కస్టబడిఃజినాట్. వాండ్రె లోకుర్ విజెరిఙ్ ముకెలం వన్ని ముస్కు నమకం ఇడ్తి వరిఙ్ రక్సిస్నికాన్.
10 Trabalhamos arduamente e continuamos a lutar porque nossa esperança está no Deus vivo, o Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 నీను యా సఙతిఙ్ నీ సఙమ్దు మని వరిఙ్ నెస్పిసి, ఆహె కిదెఙ్ ఇజి డటం వెహ్అ.
11 Ensine estas coisas e insista nelas.
12 నీను దఙడః ఇజి, ఎయెర్బా నిఙి ఇజ్రి కణక సుడ్ఃఎండ నీను నిఙి సుడ్ఃఅ. గాని నీను వర్గిని మాటదు, నడిఃని నడఃకదు, నీను ప్రేమిస్ని ప్రేమదు, దేవుణు ముస్కు మని నీ నమకమ్దు, ఇని పాపం సిలి నీ బత్కుదు, నమ్మిత్తి వరిఙ్ ఉండ్రి గుర్తు లెకెండ నీను మన్అ. వారు నిఙి సుడ్ఃజి అయాలెకెండ్ మండ్రెఙ్, నీను గుర్తు లెకెండ్ మన్అ.
12 Não deixe que ninguém o menospreze porque você é jovem. Seja exemplo para todos os fiéis nas palavras, na conduta, no amor, na fé e na pureza.
13 నాను వానిదాక, నీను విజెరిఙ్ దేవుణు మాట సద్విజి విన్పిసినె, బోదిసినె, నెస్పిసినె మన్అ.
13 Até minha chegada, dedique-se à leitura pública das Escrituras, ao encorajamento e ao ensino.
14 సఙం పెద్దెల్ఙు నీ ముస్కు కికు ఇట్తివలె, ప్రవక్తరు నీ వందిఙ్ వర్గితి దని వెట, దేవుణు ఆత్మ నిఙి సితి వరం డిఃస్ఎండ, నీను అయాక కిఅ.
14 Não descuide do dom que recebeu por meio de profecia quando os presbíteros impuseram as mãos sobre você.
15 యా సఙతిఙ్ నీను జాగర్తదాన్ కిఅ. నీ మన్సు విజు, దిని ముస్కునె ఇడ్ఃఅ. ఎందనిఙ్ ఇహిఙ, నీను నమకమ్దు పిరిజినిక లోకుర్ విజెరె టెటఙ్ సుడ్ఃదెఙ్. అందెఙె, నీ మన్సు విజు దని ముస్కునె ఇడ్ఃఅ.
15 Dedique total atenção a essas questões. Entregue-se inteiramente a suas tarefas, para que todos vejam seu progresso.
16 నీను కిజిని పణి నెగ్రెండ కిఅ. నీను నెస్పిసిని బోదదు తపు సిల్లెండ నెస్పిస్అ. నీను అయకెఙ్ డిఃస్ఎండ కిజి మన్అ. ఎందనిఙ్ ఇహిఙ, నీను అయ లెకెండ్ కితిఙ, ఎలాకాలం మని సావుదాన్ నిఙి నీనె తప్రె ఆనిలె. నీను వెహ్సినికెఙ్ వెని వరిఙ్బా తప్రిస్నిలె.
16 Fique atento a seu modo de viver e a seus ensinamentos. Permaneça fiel ao que é certo, e assim salvará a si mesmo e àqueles que o ouvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.