1 Timóteo 4

కొండ బాసదు నెగ్గి కబ్రు 2006 (KFC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 కడెఃవెరి దినమ్‌కాఙ్‌ సెగొండార్, వారు నమ్మిత్తి నిజమాతి మాటెఙ్‌ డిఃసి, అబద్దం వర్గిని దెయమ్‌కు వెట సొనారె, అయా దెయమ్‌క బోద వినారె దనిఙ్‌ లొఙినార్‌ ఇజి దేవుణు ఆత్మ టెటఙ్‌ వెహ్సినాన్.
1 Mas o Espírito expressamente diz que nos últimos tempos apostatarão alguns da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores, e a doutrinas de demônios;
2 అబద్దం వర్గిని వేసం కినికారె యా బోదెఙ్‌ నెస్‌పిసినార్. ఇనుముదాన్‌ సుహ్‌తిఙ ఎలాగ మా తోలు సాతి లెకెండ్‌ ఆనాదొ అయ లెకెండ్‌ వరి గర్బం గదిస్‌ఎండ సాత మనాద్.
2 Pela hipocrisia de homens que falam mentiras, tendo cauterizada a sua própria consciência;
3 పెండ్లి ఆనిక తపు ఇజి, సెగం రకమ్‌కాణి ఉణి తినికెఙ్‌ తిండ్రెఙ్‌ ఆఏద్‌ ఇజి వారు నెస్‌పిస్నార్. గాని దేవుణుదిఙ్‌ నమ్మిత్తి, నిజమాతి మాటెఙ్‌ నెస్తికార్, దేవుణుదిఙ్‌ వందనమ్‌కు వెహ్సి తిండ్రెఙ్‌ ఇజినె దేవుణు అయాకెఙ్‌ తయార్‌ కిత్తాన్‌.
3 Proibindo o casamento, e ordenando a abstinência dos alimentos que Deus criou para os fiéis, e para os que conhecem a verdade, a fim de usarem deles com ações de graças;
4 ఎందనిఙ్‌ ఇహిఙ, దేవుణు తయార్‌ కితికెఙ్‌ విజు నెగ్గికెఙె. ఇనికబా నెక్సి పొక్నిక ఆఎద్. గాని దేవుణుదిఙ్‌ వందనం వెహ్సి అయకెఙ్‌ తిండ్రెఙ్.
4 Porque toda a criatura de Deus é boa, e não há nada que rejeitar, sendo recebido com ações de graças.
5 ఎందనిఙ్‌ ఇహిఙ, దేవుణు మాటదాన్, పార్దనదాన్‌ దేవుణు వందిఙ్‌కేట ఆతికెఙ్‌ ఆతె మన్నె.
5 Porque pela palavra de Deus e pela oração é santificada.
6 నీను యా సఙతిఙ్, నీ సఙమ్‌దు మని తంబెర్‌సిరిఙ్‌ నెస్పిసి మహిఙ, నీను క్రీస్తు యేసుఙ్‌ నెగ్గి పణి మనిసి ఆని. దిని వెట, ఏలుదాక నీను నమ్మిజిని నీ నమకం వందిఙ్‌ వెహ్సిని మాటదాన్‌ నిజమాతి నెగ్గి బోదదాన్‌ నీను నమకమ్‌దు పిరిఅ
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Jesus Cristo, criado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 వర్గిదెఙ్‌బా విలువ సిలి, డొక్రార్‌ వెహ్సి మంజిని కత సాస్‌తరమ్‌కాణిఙ్‌ నీను దూరం మన్‌అ. గాని దేవుణు వందిఙ్‌ తియెల్‌ ఆజి బక్తిజి మండ్రెఙ్‌ నీను ఒజ్జ ఆఅ.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas, e exercita-te a ti mesmo em piedade;
8 ఒడొఃల్‌దిఙ్‌ రూణు వాక్సి ఒజ్జ కితిఙ నెగెద్. గాని దేవుణు వందిఙ్‌ తియెల్‌ ఆజి బక్తితి మహిఙ, విజు వన్కా లొఇ గొప్ప లాబం మంజినాద్. ఎందనిఙ్‌ ఇహిఙ, అయాలెకెండ్‌ మహిఙ, ఏలుబా నెగ్గి బత్కు మంజినాద్, వాని కాలమ్‌దుబా నెగ్గి బత్కు మంజినాద్‌ ఇజి ఒట్టు కిజినాద్.
8 Porque o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, tendo a promessa da vida presente e da que há de vir.
9 నాను ముస్కు వెహ్తి సఙతి నమ్మిదెఙ్‌ తగ్నిక. పూర్తి నమ్మిదు.
9 Esta palavra é fiel e digna de toda a aceitação;
10 బత్కిజిని దేవుణు ముస్కునె మా ఆస మాటు ఇట్తా మనాట్. అందెఙె మాటు అయా నెగ్గి బత్కు వందిఙ్‌ నండొ అరల ఆజి కస్టబడిఃజినాట్. వాండ్రె లోకుర్‌ విజెరిఙ్‌ ముకెలం వన్ని ముస్కు నమకం ఇడ్తి వరిఙ్‌ రక్సిస్నికాన్.
10 Porque para isto trabalhamos e somos injuriados, pois esperamos no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, principalmente dos fiéis.
11 నీను యా సఙతిఙ్‌ నీ సఙమ్‌దు మని వరిఙ్‌ నెస్‌పిసి, ఆహె కిదెఙ్‌ ఇజి డటం వెహ్‌అ.
11 Manda estas coisas e ensina-as.
12 నీను దఙడః ఇజి, ఎయెర్‌బా నిఙి ఇజ్రి కణక సుడ్ఃఎండ నీను నిఙి సుడ్ఃఅ. గాని నీను వర్గిని మాటదు, నడిఃని నడఃకదు, నీను ప్రేమిస్ని ప్రేమదు, దేవుణు ముస్కు మని నీ నమకమ్‌దు, ఇని పాపం సిలి నీ బత్కుదు, నమ్మిత్తి వరిఙ్‌ ఉండ్రి గుర్తు లెకెండ నీను మన్‌అ. వారు నిఙి సుడ్ఃజి అయాలెకెండ్‌ మండ్రెఙ్, నీను గుర్తు లెకెండ్‌ మన్‌అ.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; mas sê o exemplo dos fiéis, na palavra, no trato, no amor, no espírito, na fé, na pureza.
13 నాను వానిదాక, నీను విజెరిఙ్‌ దేవుణు మాట సద్‌విజి విన్‌పిసినె, బోదిసినె, నెస్‌పిసినె మన్‌అ.
13 Persiste em ler, exortar e ensinar, até que eu vá.
14 సఙం పెద్దెల్‌ఙు నీ ముస్కు కికు ఇట్తివలె, ప్రవక్తరు నీ వందిఙ్‌ వర్గితి దని వెట, దేవుణు ఆత్మ నిఙి సితి వరం డిఃస్‌ఎండ, నీను అయాక కిఅ.
14 Não desprezes o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 యా సఙతిఙ్‌ నీను జాగర్తదాన్‌ కిఅ. నీ మన్సు విజు, దిని ముస్కునె ఇడ్ఃఅ. ఎందనిఙ్‌ ఇహిఙ, నీను నమకమ్‌దు పిరిజినిక లోకుర్‌ విజెరె టెటఙ్‌ సుడ్ఃదెఙ్. అందెఙె, నీ మన్సు విజు దని ముస్కునె ఇడ్ఃఅ.
15 Medita estas coisas; ocupa-te nelas, para que o teu aproveitamento seja manifesto a todos.
16 నీను కిజిని పణి నెగ్రెండ కిఅ. నీను నెస్పిసిని బోదదు తపు సిల్లెండ నెస్పిస్‌అ. నీను అయకెఙ్‌ డిఃస్‌ఎండ కిజి మన్‌అ. ఎందనిఙ్‌ ఇహిఙ, నీను అయ లెకెండ్‌ కితిఙ, ఎలాకాలం మని సావుదాన్‌ నిఙి నీనె తప్రె ఆనిలె. నీను వెహ్సినికెఙ్‌ వెని వరిఙ్‌బా తప్రిస్నిలె.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina. Persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.