Mateus 28
Kupia New Testament (KEY) vs NVT
1 సెలవ్ కడన్లి దీసి జీన గెలి పడ్తొ, సెలవ్ కడన్లి దీసి రాత్ పాయితె తతికయ్, మగ్దలేనే పట్నుమ్చి మరియ కి, జా అన్నెక్ మరియ కి, జా మెస్సున్ దెకుక గెల.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 ఒత్త పాఁవిలె, ఈందె, దేముడుచి దూత ఎక్కిలొ పరలోకుమ్ తెంతొ ఉత్తిర్తికయ్, ఒగ్గర్ బూకంపుమ్ జర్గు జలి, చి జో దూత జో అడ్డు తిలొ పత్తురు ఒస్సుల్ కెర, పత్తుర్చి ఉప్పిరి వెసిలన్.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 జోక దెకిలె, ఉజిడ్ తిలి రితి డీసిలొ, జోచ పాలల్ మంచుచి ఎదిలి చొక్కిల డీసిల.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 జోక బియఁ కెర, ఒత్త రక తిల జమాన్లు మొర గెల రిత జల.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 గని, జో దేముడుచి దూత జేఁవ్ దొగుల తేర్బోదల్క దెక, జేఁవ్క, “తుమ్ బియఁ నాయ్. సిలువతె జేఁవ్ టీఁవడ్లొ యేసుక తుమ్ చజితసు మెన ఆఁవ్ జాని.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 జో ఇన్నె నాయ్. జో సంగిలి రితి, జీవ్ జా ఉట్ట అస్సె. ఈందె, తుమ్ జా కెర, జో తిలి టాన్ దెక కెర,
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 బే బేగి గెచ్చ, చి జోచ సిస్సుల్క ఇసి మెన సంగ. యేసుప్రబు మొర గెచ్చ తా, జీవ్ జా ఉట్ట అస్సె, చి ఈందె, జో తుమ్చి కంట అగ్గె గలిలయతె గెతయ్. తుమ్ ఒత్త జోక దెకితె, మెన జోవయింక సంగ దాస.” మెన జేఁవ్ తేర్బోదల్క జో దూత సంగిలన్.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 జాచి రిసొ, జేఁవ్ దొగుల బి తెన్, సర్ద తెన్, మెస్నె తెంతొ బార్ జా, యేసుచ సిస్సుల్తె గెచ్చ జా కబుర్ బేగి సంగుక మెన, ఉట్ట నిగిల.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 జేఁవ్ దొగుల తేర్బోదల్ యేసుచ సిస్సుల్తె గెచ్చుక నిగితె తతికయ్, యేసు జోవయింక వట్టె దస్సుల్ జా, “చెంగిల్ అస్సుస్ గే?” మెన సంగిలన్, చి జేఁవ్ జోచి పాసి జా కెర, జోచ చట్టొ దెరన జొకర్తికయ్,
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 యేసు జోవయింక, “బియఁ నాయ్. అంచ సిస్సుల్తె గెచ్చ జోవయింక కిచ్చొ మెన సంగ దాస మెలె, గలిలయతె గెచ్చ. ఒత్త అంక దెకితె మెన యేసు తుమ్క సంగ తెద్రయ్లన్, మెన సంగ దాస” మెన యేసు సంగిలన్.
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 జేఁవ్ దొగుల తేర్బోదల్ యేసుచ సిస్సుల్తె గెతె తతికయ్, జా మెస్నె రక తిల జమాన్లు సగుమ్జిన్ యెరూసలేమ్తె గెచ్చ కెర, మెస్నె జర్గు జలిసి ఎత్కి వెల్లెల పూజర్లుక సంగిల.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 జాకయ్ జేఁవ్ పూజర్లు, అన్నె వెల్లెల మాన్సుల్ తెన్ సబ కెర, లట్టబన, జేఁవ్ జమాన్లుక లంచుమ్ దా కెర,
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 జోవయింక ఇసి మెన సికడ్ల. “ప్రెజల్క తుమ్ ఇసి మెన: ‘జోవయించ సిస్సుల్ అందరె జా కెర, అమ్ నిజ తతికయ్, జోక ఉక్కుల నిల’ మెన సంగ.
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 ఈంజ ఎత్కి అదికారిక నేన్తె జలెగిన, తుమ్ కిచ్చొ సిచ్చ నే జతి రితి అమ్ జోక సేంతుమ్ కెరుమ్దే” మెన, యూదుల్చ వెల్లెల మాన్సుల్ పూచి సేడ్ల.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 జేఁవ్ వెల్లెల మాన్సుల్ దస్సి సంగితికయ్, జేఁవ్ జమాన్లు జా లంచుమ్ కడ నా కెర, జోవయింక సంగిలి రితి కెర్ల. ఆజి ఎద కి జా అబద్దుమ్ యూదుల్ సూన నంప కెర్తతి.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 ఎగరజిన్ సిస్సుల్ గలిలయతెచి యేసు సంగిలి మెట్టతె ఉట్ట గెల.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 గెచ్చ, జోక దెక కెర, సెర్ను సేడ జోక జొకర్ల. గని సగుమ్జిన్ అన్మానుమ్ జల.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 తెదొడి, యేసు జోవయించి పాసి జా కెర, “పరలోకుమ్తె, బూలోకుమ్తె ఎత్కి అదికారుమ్ అంక దొర్కు జా అస్సె.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 జాచి రిసొ తుమ్ దేసిమ్లు ఎత్కితె గెచ్చ కెర, మాన్సుల్ ఎత్కితెచ ప్రెజల్తె అంక నంపజా సిస్సుల్ జతి రితి కెర, అబ్బొసి జలొ దేముడుచి, దేముడు పుత్తుస్చి, దేముడుచి సుద్ది తిలి ఆత్మచి నావ్ తెన్, జోవయింక బాప్తిసుమ్ దాస.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 అన్నె, ఆఁవ్ తుమ్క కిచ్చొ కిచ్చొ సంగ బోదన కెర అస్సి గే, జా ఎత్కి జేఁవ్ నంపజతసక కి సంగ బోదన కెర. ఈందె, ఉగుమ్ పూర్తి జతె ఎదక కి, కెఁయఁక తెఁయఁక తుమ్చి తెన్ ఆఁవ్ తోడ్ అస్సి” మెన యేసు సిస్సుల్క సంగిలన్.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.