Apocalipse 10

Kupia New Testament (KEY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 పడ్తొ, ఒగ్గర్ సత్తుచొ అన్నెక్ దూత పరలోకుమ్ తెంతొ ఉత్ర జెంక దెకిలయ్. జో మబ్బు గలన్లి రితి జా, మబ్బుచి తెడి తా, జోచి బోడిచి ఉప్పిరి పచ్చన వయ్‍డూరుమ్ రంగుచి దూని లగిల్ రితి జా, జోచి మొకొమ్ పొద్దుచి రితి ఉజిడి తా, జోచ చట్టొ ఆగి రిత తంబల్ రిత తా.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 ఏక్ ఇదిలిస్ పుస్తకుమ్ జోచి అత్తి తిలి. అగ్గె సుట్టుప జా తిలి, గని అప్పె ఉగ్డి జా అస్సె. జలె, జోచొ ఉజిల్ చాటు సముద్రుమ్‍తె తిఁయ, డెబ్రి చాటు బుఁయ్యె తిఁయ సుఁద,
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 సింవుమ్‍చి అవాడ్ రితి గట్టిఙ అవాడ్ కెరన, ఒర్సిలన్. ఒర్సితికయ్, సత్తు ఉర్ముల్ కెర జబాబ్ దిల.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 సత్తు ఉర్ముల్ కెర్తికయ్, ఆఁవ్ జేఁవ్ సంగిలిసి రెగిడ్తయ్, గని పరలోకుమ్ తెంతొ అయ్‍లి ఏక్ అవాడ్ సూన్లయ్. అంక కిచ్చొ సంగిలన్ మెలె, “జేఁవ్ సత్తు ఉర్ముల్ సంగితిసి గుట్టు తతి రితి కెరు, రెగుడ్ నాయ్” మెన ఆడ్ర దిలన్.
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 తెదొడి సముద్రుమ్‍తె బుఁయ్యె టీఁవొజ, ఆఁవ్ దెకిలొ దూత జోచొ ఉజిల్ ఆతు పరలోకుమ్ పక్క ఉక్కుల.
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 “కెఁయఁక తెఁయఁక నే పిట్తె జితొ, పరలోకుమ్ చి ఒత్త తిలిసి ఎత్కి, బూలోకుమ్‍చి ఒత్త తిలిసి ఎత్కి, అన్నె సముద్రుమ్‍చి ఒత్త తిలిసి ఎత్కి జెర్మున్ కెర్లొసొ సాచి” మెన ఒట్టు గలన, కిచ్చొ సాడుప కెర్లన్ మెలె, “సమయుమ్ జా అయ్‍లి. అన్నె వాయిద కెరుక నెంజె.
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 గని, సత్తు దూతల్‍తె ఆకర్‍చొ దూత జోచి నప్పిర్‍మూరి పుఙుక తిల దినాల్‍క, దేముడు జోచ సేవ కెర్తస జల, జోచ కబుర్లు సంగిల పూర్గుల్‍క సంగిలి రితి, జోచి గుట్టు తిలిసి నెరవెర్సుప జంక అస్సె” మెన జో దూత ఒట్టు గలన సాడుప కెర్లన్.
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 ఆఁవ్ అగ్గె సూన్లి పరలోకుమ్ తెంతొ చి అవాడ్ అంక అన్నె సంగిలిసి కిచ్చొ సూన్లయ్ మెలె, “అల్లె, తుయి గో! చి సముద్రుమ్‍తె బుఁయ్యె టీఁవొజ దూతచి అత్తి తిలి పుస్తకుమ్ నఙు” మెలన్.
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 జో దూతతె ఆఁవ్ గెచ్చ, “అంక జా ఇదిలిస్ పుస్తకుమ్ దె” మెన సంగిలయ్, చి జో అంక, “నఙన కా, ఈంజ తుచి పెట్టి తుక కోడు జయెదె, గని తుచి చోండితె ఒండల్ తేల్‍చి రితి తియనయ్ తయెదె.” మెలన్.
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 జాకయ్ జా ఇదిలిస్ పుస్తకుమ్ జో దూతచి అత్తి తెంతొ నఙన కయ్‍లయ్. అంచి చోండితె ఒండల్ తేల్‍చి రితి తియన తిలి, గని, జా కతికయ్, అంచి పెట్టి కోడు జలి.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 తెదొడి అంక ఆడ్ర దిలిసి కిచ్చొ మెలె, “ఒగ్గర్ ప్రెజల్‍చి రిసొ, ఒగ్గర్ రాజిమ్‍లుచి రిసొ, ఒగ్గర్ బాసల్‍చి రిసొ, ఒగ్గర్ రానల్‍చి రిసొ ఆఁవ్ తుక అన్నె దెకయ్‍తిసి రెగ్డ మాన్సుల్‍క జానవుక” మెన అంక ఆడ్ర అయ్‍లి.
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.