Apocalipse 10

Kupia New Testament (KEY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 పడ్తొ, ఒగ్గర్ సత్తుచొ అన్నెక్ దూత పరలోకుమ్ తెంతొ ఉత్ర జెంక దెకిలయ్. జో మబ్బు గలన్లి రితి జా, మబ్బుచి తెడి తా, జోచి బోడిచి ఉప్పిరి పచ్చన వయ్‍డూరుమ్ రంగుచి దూని లగిల్ రితి జా, జోచి మొకొమ్ పొద్దుచి రితి ఉజిడి తా, జోచ చట్టొ ఆగి రిత తంబల్ రిత తా.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 ఏక్ ఇదిలిస్ పుస్తకుమ్ జోచి అత్తి తిలి. అగ్గె సుట్టుప జా తిలి, గని అప్పె ఉగ్డి జా అస్సె. జలె, జోచొ ఉజిల్ చాటు సముద్రుమ్‍తె తిఁయ, డెబ్రి చాటు బుఁయ్యె తిఁయ సుఁద,
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 సింవుమ్‍చి అవాడ్ రితి గట్టిఙ అవాడ్ కెరన, ఒర్సిలన్. ఒర్సితికయ్, సత్తు ఉర్ముల్ కెర జబాబ్ దిల.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 సత్తు ఉర్ముల్ కెర్తికయ్, ఆఁవ్ జేఁవ్ సంగిలిసి రెగిడ్తయ్, గని పరలోకుమ్ తెంతొ అయ్‍లి ఏక్ అవాడ్ సూన్లయ్. అంక కిచ్చొ సంగిలన్ మెలె, “జేఁవ్ సత్తు ఉర్ముల్ సంగితిసి గుట్టు తతి రితి కెరు, రెగుడ్ నాయ్” మెన ఆడ్ర దిలన్.
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 తెదొడి సముద్రుమ్‍తె బుఁయ్యె టీఁవొజ, ఆఁవ్ దెకిలొ దూత జోచొ ఉజిల్ ఆతు పరలోకుమ్ పక్క ఉక్కుల.
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 “కెఁయఁక తెఁయఁక నే పిట్తె జితొ, పరలోకుమ్ చి ఒత్త తిలిసి ఎత్కి, బూలోకుమ్‍చి ఒత్త తిలిసి ఎత్కి, అన్నె సముద్రుమ్‍చి ఒత్త తిలిసి ఎత్కి జెర్మున్ కెర్లొసొ సాచి” మెన ఒట్టు గలన, కిచ్చొ సాడుప కెర్లన్ మెలె, “సమయుమ్ జా అయ్‍లి. అన్నె వాయిద కెరుక నెంజె.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 గని, సత్తు దూతల్‍తె ఆకర్‍చొ దూత జోచి నప్పిర్‍మూరి పుఙుక తిల దినాల్‍క, దేముడు జోచ సేవ కెర్తస జల, జోచ కబుర్లు సంగిల పూర్గుల్‍క సంగిలి రితి, జోచి గుట్టు తిలిసి నెరవెర్సుప జంక అస్సె” మెన జో దూత ఒట్టు గలన సాడుప కెర్లన్.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 ఆఁవ్ అగ్గె సూన్లి పరలోకుమ్ తెంతొ చి అవాడ్ అంక అన్నె సంగిలిసి కిచ్చొ సూన్లయ్ మెలె, “అల్లె, తుయి గో! చి సముద్రుమ్‍తె బుఁయ్యె టీఁవొజ దూతచి అత్తి తిలి పుస్తకుమ్ నఙు” మెలన్.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 జో దూతతె ఆఁవ్ గెచ్చ, “అంక జా ఇదిలిస్ పుస్తకుమ్ దె” మెన సంగిలయ్, చి జో అంక, “నఙన కా, ఈంజ తుచి పెట్టి తుక కోడు జయెదె, గని తుచి చోండితె ఒండల్ తేల్‍చి రితి తియనయ్ తయెదె.” మెలన్.
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 జాకయ్ జా ఇదిలిస్ పుస్తకుమ్ జో దూతచి అత్తి తెంతొ నఙన కయ్‍లయ్. అంచి చోండితె ఒండల్ తేల్‍చి రితి తియన తిలి, గని, జా కతికయ్, అంచి పెట్టి కోడు జలి.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 తెదొడి అంక ఆడ్ర దిలిసి కిచ్చొ మెలె, “ఒగ్గర్ ప్రెజల్‍చి రిసొ, ఒగ్గర్ రాజిమ్‍లుచి రిసొ, ఒగ్గర్ బాసల్‍చి రిసొ, ఒగ్గర్ రానల్‍చి రిసొ ఆఁవ్ తుక అన్నె దెకయ్‍తిసి రెగ్డ మాన్సుల్‍క జానవుక” మెన అంక ఆడ్ర అయ్‍లి.
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.