2 Tessalonicenses 3
Kupia New Testament (KEY) vs NVT
1 పడ్తొ అన్నె కిచ్చొ మెలె, బావుడ్లు. ప్రబుచి సుబుమ్ కబుర్ తుమ్తె సూనయ్తికయ్ జా కీసి తుమ్తె పలితుమ్ దెర్లి గే, అమ్ ఇన్నె సుబుమ్ కబుర్ సూనయ్తిసి కి అడ్డు నెంతె జీన పలితుమ్ దెర్తె తవుస్ మెన అమ్చి రిసొ తూమ్ ప్రార్దన కెర.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 బుద్ది నెంజిల కుస్సిదుమ్చ మాన్సుల్ కెర్త అల్లర్ తెంతొ అమ్ రచ్చించుప జతి రితి తుమ్ ప్రార్దన కెర. సగుమ్జిన్ ప్రబుక నంప కెర్తి నాయ్, గెద.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 ప్రబు, నముకుమ్ జలొసొ, చి తుమ్ ఆత్మక డిట్టుమ్ తతి రితి జో సెక్తి దెయెదె, చి సయ్తాన్ కెరయ్త అల్లర్ తుమ్క నే లయితి రితి జొయ్యి అడ్డు దెయెదె.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 తుమ్చి రిసొ ‘అమ్ సంగిల్ రితి నిదానుమ్ కెర్తతి, నిదానుమ్ కెర్తె తవుల’ మెన ప్రబుచి తెడి దయిరిమ్ తెన్ అస్సుమ్.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 జోవయించి ఇస్టుమ్ రితి తుమ్ కెర్తి రితి, దేముడుచి ప్రేమ క్రీస్తు పుత్తుస్చి నిదానుమ్, తుమ్చి పెట్టి ప్రబు దెవుసు.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 బావుడ్లు, ప్రబు జలొ అమ్చొ యేసుక్రీస్తుచి నావ్ తెన్ తుమ్క కిచ్చొ ఆడ్ర దెతసుమ్ మెలె, ప్రబుక నంపజలొ కేన్ బావొ కిచ్చొ కామ్ నే కెర్తె బద్దుకుమ్ జా జితయ్ గే, ‘నిదానుమ్ తెన్ కామ్ కెర కెర జియ’ మెన అమ్ సంగిలిసి పిట్టవన్తయ్. దసొచొక తుమ్ దూరి తా.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 ఆమ్ కెర్తి రితి తుమ్ దెక సికిలె చెంగిలి మెన తుమ్ సొంత జాన్సు. తుమ్చి తెన్ అమ్ తిలి పొది బద్దుకుమ్ జము నాయ్.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 చి డబ్బుల్ నే దెతె కచి అన్నిమ్ కమొ నాయ్, గని కక్క బోద నే కెర్తి రిసొ, స్రెమ సేడ సేడ రాతి మెద్దెనె సొంత కామ్ కెర కెరయ్ జితె తిలమ్.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 జితిసి గట్ర తుమ్తె ఆరి నఙుక జతి, చి అమ్చి కామ్చి రిసొ, గని ‘అమ్క దెక జేఁవ్ కి బుద్ది సిక్కుత్’ మెన, దస్సి సొంత కామ్ కెర కెరయ్ జిలమ్.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 కిచ్చొక మెలె, “కో కామ్ కెరె నాయ్ గే, కవుస్ కి నాయ్” మెన ఆడ్ర దిలమ్.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 తుమ్క కిచ్చొక సంగితసుమ్ మెలె, తుమ్తె సగుమ్జిన్ బద్దుకుమ్ జా కామ్ నే కెర్తె, ఆరి బుల బుల వేర మాన్సుల్చి కామ్ పిట్టయ్తతి మెన సూన అస్సుమ్.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 దస మాన్సుల్చి రిసొ ప్రబు జలొ యేసుక్రీస్తుచి నావ్ తెన్ కిచ్చొ ఆడ్ర దెతసుమ్, కిచ్చొ బతిమాల్ప జా సంగితసుమ్ మెలె, “బమ్మ నెంతె పూచి తెన్ తుమ్ సొంత కామ్ కెరనయి జియ” మెంతసుమ్.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 బావుడ్లు, చెంగిల్ కామ్క జెతిసి ఎత్కి కెరుక తుమ్ బద్దుకుమ్ జా నాయ్.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 ఈంజ ఉత్రుమ్తె అమ్ సంగిల్ రితి కో కెరె నాయ్ గే, ‘జోవయింక బుద్ది జెతికయ్ రితి గడియ లాజ్ జవుస్’ మెన, జో కొన్సొ గే తుమ్ దెక చి జోవయింక జా మదెనె తుమ్తె బెదవన నాయ్.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 జోవయింక విరోదుమ్ దెక నాయ్, గని జోవయింక ‘క్రీస్తుచి తెడి బావొ జయెదె’ మెన, జోవయింక బుద్ది జెతె ఎదక జోవయించి పూచి జో కెర్తి రితి జోవయింక సికడ.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 సేంతుమ్ దెతొ ప్రబు సొంత తుమ్చి పెట్టి జోవయించి సేంతుమ్ పూర్తి దెతె తవుస్. తుమ్ ఎత్కిజిన్క ప్రబు తోడు తవుస్.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 ఆఁవ్ పవులు సొంత ఆతు తెన్ ఈంజ ఆకర్ కోడు రెగిడ్తసి. అంచి ఎత్కి ఉత్రుమ్క ‘అంచి’ మెన ఆఁవ్ ఇసి రెగిడ్తిసి గుర్తు జవుస్. అంచి రెగ్డుక ఇసి తయెదె.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 అమ్చొ ప్రబు జలొ యేసుక్రీస్తుచి దయ తుమ్క ఎత్కిజిన్ తెన్ తవుస్!
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.