2 Coríntios 10
Kupia New Testament (KEY) vs NAA
1 క్రీస్తు కీసి మెత్తన తా మాన్సుల్క కన్కారుమ్ దెకితె తిలన్ గే తుమ్ జాన్సు. జలె, ఆఁవ్ పవులు, క్రీస్తుచి కన్కారుమ్ దెకితి దస్సి బుద్ది తెన్ సొంత తుమ్క బతిమాల్ప జతిసి. అమ్చి రిసొ సగుమ్జిన్ మాన్సుల్ సంగితిస్ కిచ్చొ మెలె, తుమ్చి మొక్మె మెత్తన అస్సి, గని ఉట్ట గెలె పడ్తొ దయిరిమ్ తెన్ ఆఁవ్ గోల కెర్తసి, బెర్తె!
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 జలె, కిచ్చొ అప్పె బతిమాల్ప జా ఆఁవ్ సంగితసి మెలె, ఆఁవ్ తుమ్తె అన్నె అయ్లె పొదిక ఆఁవ్ ఇసి దయిరిమ్ తెన్ గోల కెరుక నెంజితి రితి, జేఁవ్ అల్లర్చ మాన్సుల్ బుద్ది జా తత్తు, నెంజిలె అప్పె కీసి డీస్తయ్ మెలె, అయ్లె కచితుమ్ జోవయింక గోల కెరుక తయెదె. అమ్క ‘మాములుమ్ ఈంజయ్ లోకుమ్చ ఆసల్ ఇండితతి’ మెన జేఁవ్ మాన్సుల్ అమ్క నింద కెర్తతి, గెద.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 జలె, అమ్ ఈంజయ్ లోకుమ్తె జిలె కి, ఆమ్ కెర్తి యుద్దుమ్ ఈంజయ్ లోకుమ్చి రగుమ్చి యుద్దుమ్ నెంజె. ఆత్మయుద్దుమ్ ఈంజ.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 పాపుమ్చి ఉప్పిరి యుద్దుమ్ కెర్త అమ్చ అయ్దల్ ఈంజయ్ లోకుమ్చ నెంజితి. అమ్చయ్ అయ్దల్ దేముడుచి సెక్తిచ అయ్దల్, చి సయ్తాన్చి సెక్తి తిలిస్ ఎత్కిచి ఉప్పిరి; కేన్ ఒగ్గర్ సెక్తిచి జలెకి; ఈంజేఁవ్ అయ్దల్ జీనుల.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 దేముడు దిల ఆత్మఅయ్దల్ తెన్ని జోవయించి ఉప్పిరి విరోదుమ్ జత కొడొచి ఉప్పిరి జిన్తసుమ్, జోవయింక మాన్సుల్ జాన్తిస్క పిట్టయ్తి బడాయ్ తిల కొడొ ఎత్కిచి ఉప్పిరి జిన్తసుమ్, చి మాన్సుచి మెన్సు తిలి ఎత్కి ఉచరన మార్సుప జా క్రీస్తుక బితి రితి, జోవయించ జేఁవ్ ఉచరన మార్సుప కెర్తసుమ్.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 అన్నె, దేముడుచి ఇస్టుమ్ రితి ఇండితి రితి తుమ్ కొరిందిల్ బుద్ది జలదు మెలె, అమ్ అయ్లె కో సేంసిల మాన్సుల్ బుద్ది నే జా తిలె, జోవయించ తప్పుల్క ప్రబుచ అయ్దల్ తెన్ సిచ్చ కెరుక బిము నాయ్.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 తుమ్చి మొక్మె తిలిస్కయ్ తుమ్ దెకితె తత్తసు. ‘క్రీస్తుచ ఆము’ మెన తుమ్చితె కో ఉచరంతతి గే, జేఁవ్ కీసి క్రీస్తుచ జా అస్తి గే, అమ్క ‘జేఁవ్ కి క్రీస్తుచ’ మెనయ్ ఒప్పన్తు.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 తుమ్క పాడ్ కెరుక నాయ్ గని క్రీస్తుచి తెడి డిట్టుమ్ కెరుకయ్ మెనయ్ జోవయించి కామ్చి రిసొ ప్రబు అంక అదికారుమ్ దా అస్సె. జా అదికారుమ్చి రిసొ ఆఁవ్ ఏక్ వేల ఇదిల్ ఒగ్గర్ సంగిలె కి, అంచి మరియాద గెచ్చుక జో సెలవ్ దెయె నాయ్.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 ఆరి బియడ్తి రిసొ ఇస ఉత్రల్ రెగ్డి నాయ్. దస్సి ఉచర నాయ్.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 “జోవయించ ఉత్రల్తె డిట్టుమ్ డీస్తయ్, గట్టిఙ సంగితయ్, గని ఇన్నె తిలె పొది జో బియఁ కెర జా కిచ్చొ గట్టిఙ సంగె నాయ్” మెన అంచి ఉప్పిరి గోస జలస సంగితతి.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 జలె, జేఁవ్ మాన్సుల్ కిచ్చొ అర్దుమ్ కెరంతు మెలె, అమ్ నెంజిలె పొది ఉత్రుమ్తె కిచ్చొ రెగుడుమ్దె గే, అయ్లె పొది కచితుమ్ జర్గు కెరుమ్దే.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 జోవయించి సొంత గవురుమ్ సంగన్త జేఁవ్ సగుమ్జిన్క దెకిలె, ‘జోవయింతెన్ సమ్మందుమ్ జలస ఆము’ మెననుక నెసుమ్, జోవయింక దెక పరిచ్చ కెరనుక నెసుమ్. బెదె నాయ్. జేఁవ్ ఎక్కిలొక ఎక్కిలొ దెక దస తీర్పుల్ కెరంతిసి వెల్లొ మెనంతిసి సూటి నాయ్. దస్సి జా జా, బుద్ది నెంజిల రిత జతతి.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 సత్తిమ్ జతి కంట అన్నె గవురుమ్ సంగనుమ్ నాయ్. గని దేముడు అమ్క వంట దిలి ఎదిలి గవురుమ్ సంగనుమ్దె; సుబుమ్ కబుర్ తెన్ తుమ్చి ఎద అమ్ పాఁవుక మెన జో అమ్క దా అస్సె. చి జాచి రిసొ సంగనుమ్దె.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 తుమ్తెయ్ గెతి రితి అమ్క దిలి సేవ పాఁవితి నాయ్ జలె, అమ్ తుమ్కయ్ కిచ్చొ సంగుక బెదితి నాయ్. గని దూరి జలెకి, క్రీస్తుచి సుబుమ్ కబుర్ సూనయ్తి రిసొయి ఎత్కిచి కంట ఆమి తొలితొ తుమ్తె అయ్లమ్.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 సత్తిమ్చి కంట అన్నెయ్ గవురుమ్ సంగనుమ్ నాయ్. వేర మాన్సు స్రెమల్ సేడ కామ్ కెర్లిస్క ‘ఆమ్ కెర్లమ్’ మేనుమ్ నాయ్. గని అమ్చి ఆస కిచ్చొ మెలె, తుమ్చి నముకుమ్ వడ్డిలె, తుమ్చి ప్రాంతుమ్తె అన్నె ఒగ్గర్ గఁవ్విలె ప్రబుచి కామ్ అమ్ కెర్తి వాట్ దొర్కు జయెదె,
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 చి తుమ్చి ఒత్తల్తొచ ప్రాంతుమ్లుతె కి అమ్ సుబుమ్ కబుర్ సూనవుక జయెదె; వేర మాన్సుల్ కెర్లిస్క ‘ఆమ్ కెర్లమ్’ మెన నే సంగితె.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 జలె,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 కిచ్చొక మెలె, సొంత గవురుమ్ సంగన్లె కిచ్చొ గవురుమ్ నెంజె, గని ప్రబు కక్కయ్ గవురుమ్ కెరెదె గే, జో మాన్సు నిజుమి గవురుమ్ జయెదె.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.