1 Timóteo 6

Kupia New Testament (KEY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 కో నంపజల గొతిమాన్సుల్ జా అస్తి గే, జోవయించ ఎజొమాన్లుక గవురుమ్ దెకితె తత్తు, చి జేఁవ్ ఇండితి బుద్దిచి రిసొ ప్రబుచి నావ్‌క జవుస్ జోవయించి సుబుమ్ కబుర్ జవుస్ కో నిస్కారుమ్ ఉచరుక నాయ్.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 జేఁవ్ గొతి మాన్సుల్‍తె కచ ఎజొమాన్లు నంపజల జవుల గే, అమ్‍చ ఎజొమాన్లు ఆము ఎక్కి రిత జలమ్ గే మెన ఉచరుక జలెకి, జేఁవ్ గొతిమాన్సుల్ జోవయించ ఎజొమాన్లుక గవురుమ్ దెకుక ముల్తు నాయ్. ‘జేఁవ్ ఎజొమాన్లు కి ప్రబుక నంపజలస’ మెనయ్ జయి ప్రేమకయ్ అగ్గెచి కంట అన్నె నిదానుమ్ జోవయించి సేవ కెరుక. ఇస నిదానుమ్ బుద్దుల్ తుయి సికడు.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 జలె, ప్రబు జలొ యేసుక్రీస్తుచ చెంగిల్ కెర్త బుద్ది కొడొక చి జోవయింతెన్ బెదితి సుద్దిబోదనక కో నెస కెర వేర సికడ్లె,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 గవురుమ్‌క జాని మెనన్లె కి, జో కిచ్చొయ్ నేనె. ప్రబుచి సర్దబుద్ది జోవయించి పెట్టి నెంజిలి రిసొ, ఆరిచ కొడొచి ఉప్పిరి కొడొ తెలివి తెన్ బెదవ జుజయ్‍తి ఆసయి తెన్ జో మాన్సు తయెదె. కొడొ తెన్ దస్సి జుజయ్‍తిసి, చి దస్సిచిక జట్లు జతిసి, జలె, కిచ్చొ పలితుమ్ దెర్తయ్ మెలె, గోసల్, టంటల్లు, దూసెనల్, ఎక్కిలొచి ఉప్పిరి అన్నెక్లొ అన్మానల్ జతిసి,
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 నే కుట్టిత తగులు, దసయ్ బాదల్. దసయ్ బుద్దుల్ జత మాన్సుల్‍చ ఆత్మల్ పాడ్ జా అస్తి, జోవయించి పెట్టి కిచ్చొయ్ సత్తిమ్ నాయ్. ‘దేముడుచి కామ్ కెర్తి రితి అమ్ డీసిలె, డబ్బుల్ లాబుమ్ జయెదె’ మెన ఉచర నాయ్ దేముడుచి రిసొ దస తెలివి కొడొ మాన్సుల్‍క సికడ్తతి.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 నిజుమి దేముడుచి కామ్ కెర్లె లాబుమ్ తయెదె. గని డబ్బుల్‍చి లాబుమ్ నెంజె, అన్నె ‘జో దిలిసి సాలు’ మెలి రితి సేంతుమ్ అమ్‍చి పెట్టి తిలెకయ్ అమ్‍క జా లాబుమ్, ఆత్మయి రగుమ్ లాబుమ్ తయెదె.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 ‘జో దిలిసి సాలు’ మెలి బుద్ది తెన్ అమ్ కిచ్చొక తంక మెలె, అమ్ జెర్మ ఈంజ లోకుమ్‍తె కిచ్చొ ఆనుమ్ నాయ్, చి మొర్లె కచితుమ్ ఈంజ లోకుమ్ తెంతొ కిచ్చొయ్ నెము నాయ్.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 గని అమ్‍క కతిసి గలంతిసి తిలె, సాలు.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 గని ఈంజ లోకుమ్‍చి సొమ్సారుమ్ జంక ఆస జలస సయ్‍తాన్‍చ కమొ కెరయ్‍తిస్‍తె దెర్ను సేడ్తతి, బోనుతె సేడ్లి రితి. దస్సి ఆస తిల మాన్సుల్ బుద్ది నెంజిల పాడ్ కెర్త ఆసల్‍తె దెర్ను సేడ్తతి. దస ఆసల్ మాన్సుల్‍క పూర్తి పాడ్ కెర నాసెనుమ్ కెర్తతి.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 కిచ్చొక మెలె, పాపల్ ఎత్కిక డబ్బుల్ ఆస చేరు రితి జా ఆదారుమ్ జయెదె. దస్సి ఆస జలి రిసొ, సగుమ్‍జిన్ నంపజల ప్రబుక ముల, ఒగ్గర్ బాదల్ జా జోవయించి పాపుమ్ కతతి.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 తుయి, మాత్రుమ్, దేముడుచొ మాన్సు. దస్సి పాపుమ్‍చి ఎత్కిక తుయి దూరి తా. కిచ్చొచి రిసొ తుయి ఆస జంక మెలె, సత్తిమ్ ఇండితిసి, ప్రబుక పూర్తి నిదానుమ్ తతిసి. నముకుమ్ తతిసి, ప్రేమ, బాదల్ ఓర్సుప జతి సెక్తి, గగ్గొల్ నే జతి సేంతుమ్ బుద్ది మెత్తన బుద్ది తతిసి, దసచకయ్ తుయి ఆస జా.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 తుచి నముకుమ్‍చి బవుమానుమ్ దొర్కు జతె ఎదక తుయి పూర్తి నిదానుమ్ ప్రబుచి కామ్ కెర్తె తా. ఒగ్గర్‍జిన్ సాచుల్‍చి మొక్మె ప్రబుక తుయి నంపజలిసి తుయి ఒప్పన్లి తెంతొ, పరలోకుమ్‍తె గెచ్చ కెఁయఁక తెఁయఁక తా గెతి చి జోవయింతెన్ అప్పె ఇండితి వరుమ్ తుక ప్రబు దిలన్, గెద. జా వరుమ్ దెరను.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 యేసుక్రీస్తు పొంతి పిలాతు అదికారిచి మొక్మె సాచి సంగ ఒప్పన్లొ, గెద. జలె, ఎత్కిక జీవ్ దెతొ జీవ్ తిలొ దేముడుచి మొక్మె పడ్తొ జో క్రీస్తుచి మొక్మె
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 తుక కిచ్చొ ఆడ్ర ఆఁవ్ దెతసి మెలె, ప్రబు జలొ అమ్‍చొ యేసుక్రీస్తు ఈంజ లోకుమ్‍తె అన్నె ఉత్ర జెతి ఎదక, ప్రబుచి సుద్దిచి రుజ్జు తతి రితి, జోవయించి గవురుమ్ నే కడ్త రిసొ, ప్రబు తుక తియార్లి కామ్ తుక దిల ఆడ్రల్ ఎత్కి తుయి నిదానుమ్ కెర్తె తా.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 యేసుప్రబు కెఁయఁక అన్నె ఉత్ర జెయెదె మెలె, దేముడు అబ్బొసి కెఁయఁక జర్గు కెరెదె గే, తెదొడ్‍కయ్. జో దేముడు అబ్బొసి ఎత్కిచి కంట వెల్లొ తిలొ ఎక్కిలొ దేముడు, రానల్‍క రానొ జలొ, ఎజొమాన్లుక ఎజొమాని జలొసొ.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 జో దేముడు అబ్బొసి ఎక్కిలొ నే మొర్తె ఎల్లకాలుమ్ తతొసొ. జో జితి పరలోకుమ్‍చి ఉజిడి కెద్ది మెలె, కోయి ఇదిల్ పాసి కి గెచ్చుక నెతిరి. కో మాన్సు కెఁయ్య కి జోవయింక దెకితి నాయ్, దెకుక నెతిర్తి. జోవయింక గవురుమ్ అదికారుమ్ కెఁయఁక తెఁయఁక తవుస్! ఆమేన్.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 జలె, ఈంజ లోకుమ్‍చి ఆస్తి కలుగు జల సొమ్సార్లు జల నంపజలస్‍క తుయి కిచ్చొ ఆడ్ర దేసు మెలె, గవురుమ్ ఉచరంతు నాయ్, పడ్తొ, సొమ్సారుమ్‍క నంప కెర్తు నాయ్. జా ఎత్కి పాడ్ జతిసి. గని దేముడుచి ఉప్పిరి జోవయించి నముకుమ్ పూర్తి తిత్తు. అమ్ మాన్సుల్ సంతోసుమ్ తెన్ వాడిక కెర్తి రితి అమ్‍క దొర్కు. జలిసి ఎత్కి దెతొసొ జొయ్యి, గెద.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 జేఁవ్ సొమ్సార్లు, జలె, కీసి తంక మెలె, అన్నె మాన్సుల్‍క కన్కారుమ్ దెకిత ఒగ్గర్ కమొ కెర్తు. దస్సి తిలె, ఆత్మక సొమ్సారుమ్ జవుల. జేఁవ్ ముస్క నే జతె, నెంజిలసక సర్ద తెన్ దర్ముమ్ తెన్ దెతు.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 దస్సి ఇండిలె, జోవయింక కలుగు జతి ఆత్మ సొమ్సారుమ్ పడ్తొక కి జోవయింక కామ్‍క జెయెదె, మొర్లె పరలోకుమ్‍తె గెచ్చ కెఁయఁక తెఁయఁక చెంగిల్ జితి వరుమ్ ప్రబు దిలిసి జోవయింక జెయిమ్ జయెదె.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 ఓ తిమోతి, ప్రబు తుచి అత్తి సొర్ప కెర దిలి, జోవయించి కామ్ తుయి కెర్తి వరుమ్ దెర నాయ్, జోవయించి సత్తిమ్ సికడ్తె తా. సుద్ది నెంజిల ఆరిక ఆరిచ కొడొ, దేముడుక దస కొడొ విరోదుమ్ జతతి, గెద, దస కొడొక, చి ‘గ్యానుమ్’ మెన గ్యానుమ్ నెంజిలిస్‍క, చి మాన్సుల్ కొడొ జుజయ్‍తిస్‍క తుయి దూరి కెరు.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 కిచ్చొక మెలె, ‘గ్యానుమ్’ మెన గ్యానుమ్ నెంజిలిస్‍క ‘జయ్యి సత్తిమ్’ మెన సగుమ్‍జిన్ సంగ సికడ, నంపజల సుబుమ్ కబుర్‌తె ముక్కిమ్ తిలిసి పిట్టవన, పొరపాట్ జా అస్తి.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.