1 Timóteo 6
Kupia New Testament (KEY) vs BKJ
1 కో నంపజల గొతిమాన్సుల్ జా అస్తి గే, జోవయించ ఎజొమాన్లుక గవురుమ్ దెకితె తత్తు, చి జేఁవ్ ఇండితి బుద్దిచి రిసొ ప్రబుచి నావ్క జవుస్ జోవయించి సుబుమ్ కబుర్ జవుస్ కో నిస్కారుమ్ ఉచరుక నాయ్.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 జేఁవ్ గొతి మాన్సుల్తె కచ ఎజొమాన్లు నంపజల జవుల గే, అమ్చ ఎజొమాన్లు ఆము ఎక్కి రిత జలమ్ గే మెన ఉచరుక జలెకి, జేఁవ్ గొతిమాన్సుల్ జోవయించ ఎజొమాన్లుక గవురుమ్ దెకుక ముల్తు నాయ్. ‘జేఁవ్ ఎజొమాన్లు కి ప్రబుక నంపజలస’ మెనయ్ జయి ప్రేమకయ్ అగ్గెచి కంట అన్నె నిదానుమ్ జోవయించి సేవ కెరుక. ఇస నిదానుమ్ బుద్దుల్ తుయి సికడు.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 జలె, ప్రబు జలొ యేసుక్రీస్తుచ చెంగిల్ కెర్త బుద్ది కొడొక చి జోవయింతెన్ బెదితి సుద్దిబోదనక కో నెస కెర వేర సికడ్లె,
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 గవురుమ్క జాని మెనన్లె కి, జో కిచ్చొయ్ నేనె. ప్రబుచి సర్దబుద్ది జోవయించి పెట్టి నెంజిలి రిసొ, ఆరిచ కొడొచి ఉప్పిరి కొడొ తెలివి తెన్ బెదవ జుజయ్తి ఆసయి తెన్ జో మాన్సు తయెదె. కొడొ తెన్ దస్సి జుజయ్తిసి, చి దస్సిచిక జట్లు జతిసి, జలె, కిచ్చొ పలితుమ్ దెర్తయ్ మెలె, గోసల్, టంటల్లు, దూసెనల్, ఎక్కిలొచి ఉప్పిరి అన్నెక్లొ అన్మానల్ జతిసి,
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 నే కుట్టిత తగులు, దసయ్ బాదల్. దసయ్ బుద్దుల్ జత మాన్సుల్చ ఆత్మల్ పాడ్ జా అస్తి, జోవయించి పెట్టి కిచ్చొయ్ సత్తిమ్ నాయ్. ‘దేముడుచి కామ్ కెర్తి రితి అమ్ డీసిలె, డబ్బుల్ లాబుమ్ జయెదె’ మెన ఉచర నాయ్ దేముడుచి రిసొ దస తెలివి కొడొ మాన్సుల్క సికడ్తతి.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 నిజుమి దేముడుచి కామ్ కెర్లె లాబుమ్ తయెదె. గని డబ్బుల్చి లాబుమ్ నెంజె, అన్నె ‘జో దిలిసి సాలు’ మెలి రితి సేంతుమ్ అమ్చి పెట్టి తిలెకయ్ అమ్క జా లాబుమ్, ఆత్మయి రగుమ్ లాబుమ్ తయెదె.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 ‘జో దిలిసి సాలు’ మెలి బుద్ది తెన్ అమ్ కిచ్చొక తంక మెలె, అమ్ జెర్మ ఈంజ లోకుమ్తె కిచ్చొ ఆనుమ్ నాయ్, చి మొర్లె కచితుమ్ ఈంజ లోకుమ్ తెంతొ కిచ్చొయ్ నెము నాయ్.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 గని అమ్క కతిసి గలంతిసి తిలె, సాలు.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 గని ఈంజ లోకుమ్చి సొమ్సారుమ్ జంక ఆస జలస సయ్తాన్చ కమొ కెరయ్తిస్తె దెర్ను సేడ్తతి, బోనుతె సేడ్లి రితి. దస్సి ఆస తిల మాన్సుల్ బుద్ది నెంజిల పాడ్ కెర్త ఆసల్తె దెర్ను సేడ్తతి. దస ఆసల్ మాన్సుల్క పూర్తి పాడ్ కెర నాసెనుమ్ కెర్తతి.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 కిచ్చొక మెలె, పాపల్ ఎత్కిక డబ్బుల్ ఆస చేరు రితి జా ఆదారుమ్ జయెదె. దస్సి ఆస జలి రిసొ, సగుమ్జిన్ నంపజల ప్రబుక ముల, ఒగ్గర్ బాదల్ జా జోవయించి పాపుమ్ కతతి.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 తుయి, మాత్రుమ్, దేముడుచొ మాన్సు. దస్సి పాపుమ్చి ఎత్కిక తుయి దూరి తా. కిచ్చొచి రిసొ తుయి ఆస జంక మెలె, సత్తిమ్ ఇండితిసి, ప్రబుక పూర్తి నిదానుమ్ తతిసి. నముకుమ్ తతిసి, ప్రేమ, బాదల్ ఓర్సుప జతి సెక్తి, గగ్గొల్ నే జతి సేంతుమ్ బుద్ది మెత్తన బుద్ది తతిసి, దసచకయ్ తుయి ఆస జా.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 తుచి నముకుమ్చి బవుమానుమ్ దొర్కు జతె ఎదక తుయి పూర్తి నిదానుమ్ ప్రబుచి కామ్ కెర్తె తా. ఒగ్గర్జిన్ సాచుల్చి మొక్మె ప్రబుక తుయి నంపజలిసి తుయి ఒప్పన్లి తెంతొ, పరలోకుమ్తె గెచ్చ కెఁయఁక తెఁయఁక తా గెతి చి జోవయింతెన్ అప్పె ఇండితి వరుమ్ తుక ప్రబు దిలన్, గెద. జా వరుమ్ దెరను.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 యేసుక్రీస్తు పొంతి పిలాతు అదికారిచి మొక్మె సాచి సంగ ఒప్పన్లొ, గెద. జలె, ఎత్కిక జీవ్ దెతొ జీవ్ తిలొ దేముడుచి మొక్మె పడ్తొ జో క్రీస్తుచి మొక్మె
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 తుక కిచ్చొ ఆడ్ర ఆఁవ్ దెతసి మెలె, ప్రబు జలొ అమ్చొ యేసుక్రీస్తు ఈంజ లోకుమ్తె అన్నె ఉత్ర జెతి ఎదక, ప్రబుచి సుద్దిచి రుజ్జు తతి రితి, జోవయించి గవురుమ్ నే కడ్త రిసొ, ప్రబు తుక తియార్లి కామ్ తుక దిల ఆడ్రల్ ఎత్కి తుయి నిదానుమ్ కెర్తె తా.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 యేసుప్రబు కెఁయఁక అన్నె ఉత్ర జెయెదె మెలె, దేముడు అబ్బొసి కెఁయఁక జర్గు కెరెదె గే, తెదొడ్కయ్. జో దేముడు అబ్బొసి ఎత్కిచి కంట వెల్లొ తిలొ ఎక్కిలొ దేముడు, రానల్క రానొ జలొ, ఎజొమాన్లుక ఎజొమాని జలొసొ.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 జో దేముడు అబ్బొసి ఎక్కిలొ నే మొర్తె ఎల్లకాలుమ్ తతొసొ. జో జితి పరలోకుమ్చి ఉజిడి కెద్ది మెలె, కోయి ఇదిల్ పాసి కి గెచ్చుక నెతిరి. కో మాన్సు కెఁయ్య కి జోవయింక దెకితి నాయ్, దెకుక నెతిర్తి. జోవయింక గవురుమ్ అదికారుమ్ కెఁయఁక తెఁయఁక తవుస్! ఆమేన్.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 జలె, ఈంజ లోకుమ్చి ఆస్తి కలుగు జల సొమ్సార్లు జల నంపజలస్క తుయి కిచ్చొ ఆడ్ర దేసు మెలె, గవురుమ్ ఉచరంతు నాయ్, పడ్తొ, సొమ్సారుమ్క నంప కెర్తు నాయ్. జా ఎత్కి పాడ్ జతిసి. గని దేముడుచి ఉప్పిరి జోవయించి నముకుమ్ పూర్తి తిత్తు. అమ్ మాన్సుల్ సంతోసుమ్ తెన్ వాడిక కెర్తి రితి అమ్క దొర్కు. జలిసి ఎత్కి దెతొసొ జొయ్యి, గెద.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 జేఁవ్ సొమ్సార్లు, జలె, కీసి తంక మెలె, అన్నె మాన్సుల్క కన్కారుమ్ దెకిత ఒగ్గర్ కమొ కెర్తు. దస్సి తిలె, ఆత్మక సొమ్సారుమ్ జవుల. జేఁవ్ ముస్క నే జతె, నెంజిలసక సర్ద తెన్ దర్ముమ్ తెన్ దెతు.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 దస్సి ఇండిలె, జోవయింక కలుగు జతి ఆత్మ సొమ్సారుమ్ పడ్తొక కి జోవయింక కామ్క జెయెదె, మొర్లె పరలోకుమ్తె గెచ్చ కెఁయఁక తెఁయఁక చెంగిల్ జితి వరుమ్ ప్రబు దిలిసి జోవయింక జెయిమ్ జయెదె.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 ఓ తిమోతి, ప్రబు తుచి అత్తి సొర్ప కెర దిలి, జోవయించి కామ్ తుయి కెర్తి వరుమ్ దెర నాయ్, జోవయించి సత్తిమ్ సికడ్తె తా. సుద్ది నెంజిల ఆరిక ఆరిచ కొడొ, దేముడుక దస కొడొ విరోదుమ్ జతతి, గెద, దస కొడొక, చి ‘గ్యానుమ్’ మెన గ్యానుమ్ నెంజిలిస్క, చి మాన్సుల్ కొడొ జుజయ్తిస్క తుయి దూరి కెరు.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 కిచ్చొక మెలె, ‘గ్యానుమ్’ మెన గ్యానుమ్ నెంజిలిస్క ‘జయ్యి సత్తిమ్’ మెన సగుమ్జిన్ సంగ సికడ, నంపజల సుబుమ్ కబుర్తె ముక్కిమ్ తిలిసి పిట్టవన, పొరపాట్ జా అస్తి.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.