Tiago 2

Gotena Epe Agaa (KEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gore nina ame baaninu, nimimi niaana Aa Mudu Yesu Krais madaa kone rulaawa nipu raapu pimi. Goa pua niaana epe paa-para pia Aa Mudu raapu pimi. Goa pea-ga nimimiri onaanu bi ia page bi naia page kone padane sua kogono pipape.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Gore aa medame nipuna epe maarae yaenu yamoa nipuna aana gol-me warini kialonu page mapiraawa nimina lotu ada-para epa odobalia. Goa pea pare naraa aa medare nipu wae mamina yamoa nipu nimina lotu ada-para epa odobalia.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Goa palia pare nimimi mo mamina epe epe yaenu yame aa-para gupa teme: Ayo, mogo aa nere go epe siaa madaa epa pira teme. Goa pua nipuna bi minasaalimi pare mo aa naraa-parare gupa teme: Nere mogo-nane pua rekaa teme. Yapare piralua kone sali-daare gore su amaa nina kibu rolo-para pira teme.
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Gore nimimi go kone sua goa palimi-daare nimimi nimina rikiraana amenu mea rumaawa koso lape agaa teme. Go rabu nimina robaa-para wae kone sua onaa wae-rupa rumaawa ademe.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Gore nina epe ame baaninu, nimimiri waru pagalepape. Go su amaa onaa rayona ini agaa madaa wae naraa onaa-rupa piralimiri go onaanuri Gote-me epe kone rulaliminalo mapiraasa. Goa pua nimu epe agaa madaa amope-rupa piralimi. Goa pua go onaanuri Gote madaa pedo pu raana omeme-ga nipumi aana oraawa epe Surube Su adenalo mapiraalia.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Pare nimimi go naraanu yala mapoaaeme. Nimi makuaalepape. Aapimi nimi rabuaniaawa kedaa mariaaeme? Go page nimiri aapimi koso madaa yola peme pae? Goare mo mone oraae aanumi padane goa pemede.
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Gote-me abade Krais-na epe bi nimi lagisa pare mo amope aanumi go epe bi rabuaniaaeme. Goa peme-ga nimimiri akeane amopenuna bi minasaawa naraanu yala mapolaaeme pae?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Gore abade Gote-na mupaa rekena agaa meda Gote-na agaa i buk-para gupa tisaaya: Nena pedo pu raana omape kone i-rupare gore neme ada meda-para nena yago madaa kome go-rupa raana omape sa. Goa puare nimimi epe kone sua mo rekena agaa kuralimi-daare ora epe ta.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Goa pea pare nimimi onaanu epe yae maraaeme rabu epe-rupa raba muaeme. Yapare medaloma adoa masaa rilaeme rabu nimumi wae kone imi. Goa peme rabu go rekena agaame nimiri ora agaa rasini onaanu tea-daa adalimi.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Goa pua aa padane-mame rekena agaa rayo pago kiritala pare nipumi rekena agaa padane rasaliare gore nipumi rekena agaa rayo rasita.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Gote-me gupa sade: Neme ona paake nayolape sade. Goa sa pare padane gome page saaya: Neme aa meda natu maomape. Gore neme ona paake yoloa neme aa meda tua maomaliri gore neme rekena agaa rasini aa piruaaye.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Gore Gote-me onaanu rekena agaame mea esepeaaya. Goa pua nipumi go rekena agaame nimi madaa koso lape agaa tea. Goa pea-ga oro yaalo nimimi go madaa kone sua onaa rayo agaa padane lo pora pamualepape.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Gore abade aa medame onaa meda odome naomola pisa-daare gore Gote-me go aa madaa koso-me mea rumaalia rabu nipumi odo ogesi-daa page naomalia. Goa pea pare aa medame onaa yagonu odome omeare gore nipumi koso epe-rupa mada pagalia.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Gore nina ame baaninuri aa medame neme Krais madaa kone rulaayo tea pare nipumi epe kogono napea. Goa pea-pulu go aana pa kone rulaemere nipu oro yaalo epe-rupa pirape su-para mada namea palia.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Goa pea pare niaana ame baani medalomare epe maraape mamina-para nimu eta nape yae-para ora naimi.
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 Goa pea-ga nimimi mo nimu-para Gote-me nimi raba mina nimina to kekapu pape mamina-para eta page adaapu nalepa lo agaame teme-daare go agaare ake pu ya? Nimimi goa loa nimu raba meape maminanu-para etanu nakatemere go agaa padanemere nimu waru naraba mealia.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Gore aa medame kone rulaayo tea pare pa pirua nipumi epe kogono napaliare nipuna kone rulaere ome mada pa piralia.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Goa pea pare aa medame gupa tea: Neme kone waru rulaayo pare neme pa epe kogono pe tea. Goa tea-daare neme gupa lalo: Gore neme kone rulayere akea pua epe kogono mada pali pae? Goa pea pare neme epe kogono pe rabu nina kone rulae mada adaina.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Gore neme Gote ora padane agu raapo pia kone go-rupa rulaaye pae? Go kone ora epe ta pare wae remonumi page go-rupa kone rulaeme-pulu nimu waru pagolasaeme.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Nena konere maeyae-rupa suaaye. Gore neme pa kone rulaawa epe kogono napaluare go koneme omape onaa mapiraalia.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Abade niaana akua Abraham-me nipuna si Aisak-re Gote-para aana reke madaa miru iritalo pisa. Goa pisa-pulu Gote-me Abraham nipuna kone adoa nipuri ora redepo ne aa sa.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Nimimi go remaana re naniminaaeme pae? Abraham-na epe kogono-para nipuna kone rulae raapu kogono padane pisa. Nipumi epe kogono pisa rabu nipuna kone rulae puri mapalaasa.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Abadere Gote-me gupa sa: Abraham-me Gote madaa kone rulasa-pulu Gote-me go kone rulasa-na madaare Gote-me nipu ora epe redepo ne aakone isa. Goa pua Gote-me Abraham-para gupa sa: Nere nina adami aa sa. Go agaana re-re Gote-na agaa i buk madaa tisimiya.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Gore aa medame kone rulalia-daa Gote-me go aare ora redepo ta pi-daa natea. Dia, pare nipumi aa medame epe redepo ne kone ia-daare go aame kone rulaawa epe kogono page palia.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Go kone padanere abade aa paake rume ona Rahap-me abade Josua aanumi agaa mea epenaasimide aanu nipuna ada-para epe-rupa surubisa. Goa pua nipumi nimu raba mua wala nimu pora rado meda-para rapaasa. Goa pisa-pulu Gote-me Rahap-re ora epe redepo ne ona mapiraasa.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Gore niaana yogane wasupa apalae napirita pema yaalore niaa omola pema. Go page niaame pa kone rulaawa epe kogonona napula pema yaalore niaana kone rulape kone page omola pea.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.