Tiago 2
Gotena Epe Agaa (KEW) vs NTLH
1 Gore nina ame baaninu, nimimi niaana Aa Mudu Yesu Krais madaa kone rulaawa nipu raapu pimi. Goa pua niaana epe paa-para pia Aa Mudu raapu pimi. Goa pea-ga nimimiri onaanu bi ia page bi naia page kone padane sua kogono pipape.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Gore aa medame nipuna epe maarae yaenu yamoa nipuna aana gol-me warini kialonu page mapiraawa nimina lotu ada-para epa odobalia. Goa pea pare naraa aa medare nipu wae mamina yamoa nipu nimina lotu ada-para epa odobalia.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Goa palia pare nimimi mo mamina epe epe yaenu yame aa-para gupa teme: Ayo, mogo aa nere go epe siaa madaa epa pira teme. Goa pua nipuna bi minasaalimi pare mo aa naraa-parare gupa teme: Nere mogo-nane pua rekaa teme. Yapare piralua kone sali-daare gore su amaa nina kibu rolo-para pira teme.
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Gore nimimi go kone sua goa palimi-daare nimimi nimina rikiraana amenu mea rumaawa koso lape agaa teme. Go rabu nimina robaa-para wae kone sua onaa wae-rupa rumaawa ademe.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Gore nina epe ame baaninu, nimimiri waru pagalepape. Go su amaa onaa rayona ini agaa madaa wae naraa onaa-rupa piralimiri go onaanuri Gote-me epe kone rulaliminalo mapiraasa. Goa pua nimu epe agaa madaa amope-rupa piralimi. Goa pua go onaanuri Gote madaa pedo pu raana omeme-ga nipumi aana oraawa epe Surube Su adenalo mapiraalia.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Pare nimimi go naraanu yala mapoaaeme. Nimi makuaalepape. Aapimi nimi rabuaniaawa kedaa mariaaeme? Go page nimiri aapimi koso madaa yola peme pae? Goare mo mone oraae aanumi padane goa pemede.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Gote-me abade Krais-na epe bi nimi lagisa pare mo amope aanumi go epe bi rabuaniaaeme. Goa peme-ga nimimiri akeane amopenuna bi minasaawa naraanu yala mapolaaeme pae?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Gore abade Gote-na mupaa rekena agaa meda Gote-na agaa i buk-para gupa tisaaya: Nena pedo pu raana omape kone i-rupare gore neme ada meda-para nena yago madaa kome go-rupa raana omape sa. Goa puare nimimi epe kone sua mo rekena agaa kuralimi-daare ora epe ta.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Goa pea pare nimimi onaanu epe yae maraaeme rabu epe-rupa raba muaeme. Yapare medaloma adoa masaa rilaeme rabu nimumi wae kone imi. Goa peme rabu go rekena agaame nimiri ora agaa rasini onaanu tea-daa adalimi.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Goa pua aa padane-mame rekena agaa rayo pago kiritala pare nipumi rekena agaa padane rasaliare gore nipumi rekena agaa rayo rasita.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Gote-me gupa sade: Neme ona paake nayolape sade. Goa sa pare padane gome page saaya: Neme aa meda natu maomape. Gore neme ona paake yoloa neme aa meda tua maomaliri gore neme rekena agaa rasini aa piruaaye.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Gore Gote-me onaanu rekena agaame mea esepeaaya. Goa pua nipumi go rekena agaame nimi madaa koso lape agaa tea. Goa pea-ga oro yaalo nimimi go madaa kone sua onaa rayo agaa padane lo pora pamualepape.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Gore abade aa medame onaa meda odome naomola pisa-daare gore Gote-me go aa madaa koso-me mea rumaalia rabu nipumi odo ogesi-daa page naomalia. Goa pea pare aa medame onaa yagonu odome omeare gore nipumi koso epe-rupa mada pagalia.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Gore nina ame baaninuri aa medame neme Krais madaa kone rulaayo tea pare nipumi epe kogono napea. Goa pea-pulu go aana pa kone rulaemere nipu oro yaalo epe-rupa pirape su-para mada namea palia.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Goa pea pare niaana ame baani medalomare epe maraape mamina-para nimu eta nape yae-para ora naimi.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Goa pea-ga nimimi mo nimu-para Gote-me nimi raba mina nimina to kekapu pape mamina-para eta page adaapu nalepa lo agaame teme-daare go agaare ake pu ya? Nimimi goa loa nimu raba meape maminanu-para etanu nakatemere go agaa padanemere nimu waru naraba mealia.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Gore aa medame kone rulaayo tea pare pa pirua nipumi epe kogono napaliare nipuna kone rulaere ome mada pa piralia.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Goa pea pare aa medame gupa tea: Neme kone waru rulaayo pare neme pa epe kogono pe tea. Goa tea-daare neme gupa lalo: Gore neme kone rulayere akea pua epe kogono mada pali pae? Goa pea pare neme epe kogono pe rabu nina kone rulae mada adaina.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Gore neme Gote ora padane agu raapo pia kone go-rupa rulaaye pae? Go kone ora epe ta pare wae remonumi page go-rupa kone rulaeme-pulu nimu waru pagolasaeme.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Nena konere maeyae-rupa suaaye. Gore neme pa kone rulaawa epe kogono napaluare go koneme omape onaa mapiraalia.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Abade niaana akua Abraham-me nipuna si Aisak-re Gote-para aana reke madaa miru iritalo pisa. Goa pisa-pulu Gote-me Abraham nipuna kone adoa nipuri ora redepo ne aa sa.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Nimimi go remaana re naniminaaeme pae? Abraham-na epe kogono-para nipuna kone rulae raapu kogono padane pisa. Nipumi epe kogono pisa rabu nipuna kone rulae puri mapalaasa.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Abadere Gote-me gupa sa: Abraham-me Gote madaa kone rulasa-pulu Gote-me go kone rulasa-na madaare Gote-me nipu ora epe redepo ne aakone isa. Goa pua Gote-me Abraham-para gupa sa: Nere nina adami aa sa. Go agaana re-re Gote-na agaa i buk madaa tisimiya.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Gore aa medame kone rulalia-daa Gote-me go aare ora redepo ta pi-daa natea. Dia, pare nipumi aa medame epe redepo ne kone ia-daare go aame kone rulaawa epe kogono page palia.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Go kone padanere abade aa paake rume ona Rahap-me abade Josua aanumi agaa mea epenaasimide aanu nipuna ada-para epe-rupa surubisa. Goa pua nipumi nimu raba mua wala nimu pora rado meda-para rapaasa. Goa pisa-pulu Gote-me Rahap-re ora epe redepo ne ona mapiraasa.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Gore niaana yogane wasupa apalae napirita pema yaalore niaa omola pema. Go page niaame pa kone rulaawa epe kogonona napula pema yaalore niaana kone rulape kone page omola pea.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.