Tiago 1

Gotena Epe Agaa (KEW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Niri Jems Gote-para Aa Mudu Yesu Krais laapona kogono aa piruaayo. Neme go pepare Israel ruru onaa 12-pela piri-para tu repaato. Go nimina su gimoa su rado-para yada ta pua pirisimide onaanu nimi-parare epe-rupa piralepape lo repaato.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Nina ame baaninu, pagalepa. Nimi madaa ko tape kone rado rado epalia rabu pu robaa-para wae kone nasalepape. Dia, epe pedo pi kone salepape.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Gore nimimi Gote madaa puri paloa kone rulaawa apo ko tape kone rabuaniaalimi rabu puri paloa wae kedaanu page mada rialimi. Goa palimi-daare rabu pedo pu piralimi.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Goa pea pare nimimi oro yaalo puri paloa rekaape kone waru epe-rupa sua wae kedaanu riamina. Goa pua nimimi epe kone waru sua palimi-daare nimina robaa-para Gote-na epe kone nadia yaalia. Dia, nimina robaa-para epe kone waru rulatabalia.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Gore nimi medaloma nimu epe kone rudu tea-daare gore nipumi beten loa Gote-me nipu kone kanalo agaa mealia. Gote-me kone adaapu onaa rayo epe-rupa kata-ga onaa medaloma apo kone dia yalia rabu nipumi ratu yawe agaa natea.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Goa pea pare Gote-para beten teme rabu kone waru rulaawa nipumi epe kone gina tapape. Goa pea-ga kone laapore nasalepape. Gore Gote-me ni gialia pae nagialia pae kone salimi-daare go konere ipa raa epala puala pea-rupa kone gupa imi.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Aa medame kone gupa salia-daare nipumi gupa Aa Mudumi nipu oyae meda gialia kone naina.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Dia-ga go aana konere mao yaalia-pulu kone rayo nipumi iare gore nipumi kone laapo sua pora pamualia. Go palia rabu Gote-me oyae nakatea.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Gore niaana ame baaninu medaloma aa naraa piralimiri pedo pamina. Gore akolo ya? Gote-me nimu adaa bi katea-pulu go-rupa pina.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Go yapare oyae adaapu ia aare Gote-me nipuna bi rabuaniaalia rabu page pedo pina. Ake pea-daa ya? Oyae adaapu uburaeme aanuri nimu pakira-rupa omalimi.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Nipuna ini ro su amaa lopea rabu inina epe pepena page kilipi tea. Go-rupare amo ne aare mogo yaenu pa saabaina omalia.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Aa medare kedaa pi yaeme nipu ko tinaloa yapare kone waru rulalia-daare nipu raaname waru omalia. Go aame ko tape kone rayo rabuaniaaliare Gote-me nipu epe yoto katea. Go palimiri Gote-me aana oraawa oyae gialua sa. Go pa kalape konere onaa rayome Gote madaa pedo pu raaname omalimi-daare oro yaalo kagaa pirape kone wasupa katea.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Goa pea pare oyae medame aa meda ko talia rabu go aa-na kone marekaawa nipumi waea paliare nipumi agaa gupa mada natea: Go page Gote-me ni go kone sanolo mea gia. Dia-ga wae yaeme Gote madaa ko natea. Go yaere Gote-me onaa madaa ko tape kone nasuaaya.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Goa pea pare niaa rayona robaa-para i wae koneme aipapulu aba rekataboa niaa ko tulalo pea. Goa pua go koneme niaa omeme pua niaana kone makiraawa niaame waea pema.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Goa puare go niaana wae kone aipapulu rekataboa go koneme pupitagi manaape kone madita. Goa pua go pupitagi nape kone adaa yoa onaanu oro yaalo maomape kone masaaya.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Nimi nina ame baaninuri go koneme nimi makiraalia-ga waru adalepape.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Gore epe pa kane kone rayore go yaenuri epe adaa paa warini aaraame go oyaenumi niaa raba minalo mea epenaata. Niaana go Aapamere so yaa-para rado rado epea-rupa paa ya-pulu Gote-me kone naperekea niaa ribaa mada nama-ayaalia.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Dia-ga nipuna kone sua nipuna agaame loa niaa warisa. Goa pisa-pulu nipuna warini oyae rayo madaare niaa ririna mapiraatalo pisa.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Nimiri ora nina epe ame baaninu pimi-ga go agaana re waru pagalepape. Nimi rayome aipapulu ora agaa ria pagalepa. Goa pua nimimi aipapulu agaa nalaketapape. Goa pua nimimi page agaa pawa loa ratu nayawalepape.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Gore aa medalomame ratu yawape kone salimi-daare Gote-na epe redepo ne kone mada namarekalimi.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Goa pea-pulu wae yae pape kone rayo-para pugu pi kone rayo-para page ora gimalepape. Gore nimimi nimina bi rabuaniaawa Gote-me nimina robaa-para i sade agaare nimimi niminaaba piralepape. Go agaa pagoa pu robaa-para mea salimi-daare go agaame nimi oro yaalo kagaa piraama laama mapuaalia.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Gore nimimi go nipuna agaa aaneme pa amaa napagalepape. Dia-ga go agaa pagoa pora pamu kogono pipape. Goa napalimiri nimiri makiraeme.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Gore aa medame Gote-na agaa pa amaa pagoa namogeta-daare niaame ini agaa-para wasupa madaa ademade-rupa nipumi pa go-rupa pea.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Go aame nipuna wasupame ini agaa-para adalia pare nipuna ini agaa aipapulu kone rugulaaya.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Goa pea pare aa medame waea pape kone madaa rekena agaa epe-rupa ado niminaabaawa rataliare Gote-me go aare epe kogono pinalo raba mealia. Go aare nipuna aaneme pa page aa-daa dia. Nipumi go agaa pagoa kogono pea-pulu Gote-me puri kata.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Gore aa medame kone gupa salia: Niri ora epe aa ya-pulu Gote-para epea puaayo kone suaaya. Aa medame goa kone sua nipuna eke waru nasurubea-pulu nipuna kone makiraaya. Goa pea-pulu nipuna kone rulae yae-para nipuna beten ta-rupa page pa-rupa ta.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Gore Gote raapu epe-rupa pirape kogono pamina Gote-na agaa mana waru pagamina. Niaame kalae nogo naakinu-para ona wasaanu-para waru suruboa nimuna kedaa raba meamina. Goa pua pora epe-rupa pamua su amaa piri onaanuna wae kone-rupa nameamina. Goa pemare Aapa Gote-me niaa ora nipu raapu pima tea.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.