Tiago 1

Gotena Epe Agaa (KEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Niri Jems Gote-para Aa Mudu Yesu Krais laapona kogono aa piruaayo. Neme go pepare Israel ruru onaa 12-pela piri-para tu repaato. Go nimina su gimoa su rado-para yada ta pua pirisimide onaanu nimi-parare epe-rupa piralepape lo repaato.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Nina ame baaninu, pagalepa. Nimi madaa ko tape kone rado rado epalia rabu pu robaa-para wae kone nasalepape. Dia, epe pedo pi kone salepape.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Gore nimimi Gote madaa puri paloa kone rulaawa apo ko tape kone rabuaniaalimi rabu puri paloa wae kedaanu page mada rialimi. Goa palimi-daare rabu pedo pu piralimi.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Goa pea pare nimimi oro yaalo puri paloa rekaape kone waru epe-rupa sua wae kedaanu riamina. Goa pua nimimi epe kone waru sua palimi-daare nimina robaa-para Gote-na epe kone nadia yaalia. Dia, nimina robaa-para epe kone waru rulatabalia.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Gore nimi medaloma nimu epe kone rudu tea-daare gore nipumi beten loa Gote-me nipu kone kanalo agaa mealia. Gote-me kone adaapu onaa rayo epe-rupa kata-ga onaa medaloma apo kone dia yalia rabu nipumi ratu yawe agaa natea.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Goa pea pare Gote-para beten teme rabu kone waru rulaawa nipumi epe kone gina tapape. Goa pea-ga kone laapore nasalepape. Gore Gote-me ni gialia pae nagialia pae kone salimi-daare go konere ipa raa epala puala pea-rupa kone gupa imi.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Aa medame kone gupa salia-daare nipumi gupa Aa Mudumi nipu oyae meda gialia kone naina.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Dia-ga go aana konere mao yaalia-pulu kone rayo nipumi iare gore nipumi kone laapo sua pora pamualia. Go palia rabu Gote-me oyae nakatea.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Gore niaana ame baaninu medaloma aa naraa piralimiri pedo pamina. Gore akolo ya? Gote-me nimu adaa bi katea-pulu go-rupa pina.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Go yapare oyae adaapu ia aare Gote-me nipuna bi rabuaniaalia rabu page pedo pina. Ake pea-daa ya? Oyae adaapu uburaeme aanuri nimu pakira-rupa omalimi.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Nipuna ini ro su amaa lopea rabu inina epe pepena page kilipi tea. Go-rupare amo ne aare mogo yaenu pa saabaina omalia.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Aa medare kedaa pi yaeme nipu ko tinaloa yapare kone waru rulalia-daare nipu raaname waru omalia. Go aame ko tape kone rayo rabuaniaaliare Gote-me nipu epe yoto katea. Go palimiri Gote-me aana oraawa oyae gialua sa. Go pa kalape konere onaa rayome Gote madaa pedo pu raaname omalimi-daare oro yaalo kagaa pirape kone wasupa katea.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Goa pea pare oyae medame aa meda ko talia rabu go aa-na kone marekaawa nipumi waea paliare nipumi agaa gupa mada natea: Go page Gote-me ni go kone sanolo mea gia. Dia-ga wae yaeme Gote madaa ko natea. Go yaere Gote-me onaa madaa ko tape kone nasuaaya.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Goa pea pare niaa rayona robaa-para i wae koneme aipapulu aba rekataboa niaa ko tulalo pea. Goa pua go koneme niaa omeme pua niaana kone makiraawa niaame waea pema.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Goa puare go niaana wae kone aipapulu rekataboa go koneme pupitagi manaape kone madita. Goa pua go pupitagi nape kone adaa yoa onaanu oro yaalo maomape kone masaaya.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Nimi nina ame baaninuri go koneme nimi makiraalia-ga waru adalepape.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Gore epe pa kane kone rayore go yaenuri epe adaa paa warini aaraame go oyaenumi niaa raba minalo mea epenaata. Niaana go Aapamere so yaa-para rado rado epea-rupa paa ya-pulu Gote-me kone naperekea niaa ribaa mada nama-ayaalia.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Dia-ga nipuna kone sua nipuna agaame loa niaa warisa. Goa pisa-pulu nipuna warini oyae rayo madaare niaa ririna mapiraatalo pisa.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Nimiri ora nina epe ame baaninu pimi-ga go agaana re waru pagalepape. Nimi rayome aipapulu ora agaa ria pagalepa. Goa pua nimimi aipapulu agaa nalaketapape. Goa pua nimimi page agaa pawa loa ratu nayawalepape.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Gore aa medalomame ratu yawape kone salimi-daare Gote-na epe redepo ne kone mada namarekalimi.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Goa pea-pulu wae yae pape kone rayo-para pugu pi kone rayo-para page ora gimalepape. Gore nimimi nimina bi rabuaniaawa Gote-me nimina robaa-para i sade agaare nimimi niminaaba piralepape. Go agaa pagoa pu robaa-para mea salimi-daare go agaame nimi oro yaalo kagaa piraama laama mapuaalia.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Gore nimimi go nipuna agaa aaneme pa amaa napagalepape. Dia-ga go agaa pagoa pora pamu kogono pipape. Goa napalimiri nimiri makiraeme.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Gore aa medame Gote-na agaa pa amaa pagoa namogeta-daare niaame ini agaa-para wasupa madaa ademade-rupa nipumi pa go-rupa pea.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Go aame nipuna wasupame ini agaa-para adalia pare nipuna ini agaa aipapulu kone rugulaaya.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Goa pea pare aa medame waea pape kone madaa rekena agaa epe-rupa ado niminaabaawa rataliare Gote-me go aare epe kogono pinalo raba mealia. Go aare nipuna aaneme pa page aa-daa dia. Nipumi go agaa pagoa kogono pea-pulu Gote-me puri kata.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Gore aa medame kone gupa salia: Niri ora epe aa ya-pulu Gote-para epea puaayo kone suaaya. Aa medame goa kone sua nipuna eke waru nasurubea-pulu nipuna kone makiraaya. Goa pea-pulu nipuna kone rulae yae-para nipuna beten ta-rupa page pa-rupa ta.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Gore Gote raapu epe-rupa pirape kogono pamina Gote-na agaa mana waru pagamina. Niaame kalae nogo naakinu-para ona wasaanu-para waru suruboa nimuna kedaa raba meamina. Goa pua pora epe-rupa pamua su amaa piri onaanuna wae kone-rupa nameamina. Goa pemare Aapa Gote-me niaa ora nipu raapu pima tea.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.