Romanos 12
Gotena Epe Agaa (KEW) vs NVT
1 Gore nina ame baaninu, Gote-me niaa madaa odome waru omea-pulu gupa paminalo puri paloa lagialo: Nimina to-para kone-parare miru irae yae-rupa Gote-para kalamina. Goa pua nipuna kogono pinalo katapape. Goa palimiri Gote-me raaname omalia. Nimimi nimina yogane-para kone-para gupa kateme-daare Gote-na bi waru minasaalimi.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Goa pua go su amaa piri onaanuna poranu naratalepape. Dia, pare Gote-me nimina robaa-para i kone perekea kagaa kone masaainalo nimimi nipuna kagaa kone sua kogono palepape. Go kone sua kogono palimi rabu nimimi Gote-na kone mada niminaalimina. Goa pua nimimi nipuna epe pora mada adoa nipumi pedo pu oyae mada niminaawa ora waru epe yae page mada adalimi.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Gote-me ni Pol madaa odome omea-pulu ni aposel kogono aa mapiraasa. Goa pisa-pulu nimi rayo lagialo: Nimi nimina yogane madaa kone adaapu nasalepape. Dia, pare nimina yogane mada kone epe-rupa sua Gote-me gisade kone waru adamina. Goa pua nimi rayo padane padane laatapu nimina robaa-para i epe agaa adoa kone rumaa salepape.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Gore niaana to yogane padane madaare kinu aanu oyaenu rado rado aaya-ga rugi meda medame kogono rado rado ia.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Go page niaa onaa adaapu piru su rado radonu page pima. Goa pea pare niaa rayo Yesu raapu yogane padane nona piane piriamina. Goa pea-ga apo yoganena rugi-rupa niaa makibumabaawa pima.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Goa pua Gote-me niaa madaa raba meape kone gisa-pulu niaa rayo go gisade kone rado rado sua kogono pamina. Goa pua Gote-me niaa-para nipuna ora agaa lakene kone gisa-daare niaame kone rulaawa lakelamina.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Gore Gote-me onaanu raba meape kone gisa-pulu go kogono waru pamina. Gore tisaa kogono gisa-daare go kogono page pamina.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Goa pua aa medame onaanu oyae pa katoa kone salia-daare nipumi oyae rumaalia rabu yago mealua-daa natea. Goa pua aa medame kone rulae onaa surubalia-daare go kogono waru pea. Goa pua aa medame onaa meda odome omoa raba mealia-daare nipumi raana waru omoa go kogono pina.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Gore nimimi pedo pu raaname omalimi rabu makirae kone nasalepape. Goa pua wae kone ora waru gimoa epe kone sua piralepape.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Gore nimimi Krais raapu ame baani madaa pedo pu raaname waru omalepape. Goa pua nimina ame baani raapu agaa waru loa epe kone salepape.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Goa pua kogono kalai pua kogono gimi naomalepape. Gore nimimi Gote-na kogono palimi rabu kogono waru pipape.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Gore nimimi Gote ado piralimi-ga go kone madaa raana omoa piralepape. Goa pua wae kedaa epalia rabu pawasi pirua oro yaalo beten lo piralepape.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Goa pua nimina ame baaninu nimuna oyae dia yalia rabu nimu raba mua oyae katapape. Go page pora kimisu onaa epalimi rabu nimimi nimu eta kaloa waru surubalepape.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Gore aa medalomame nimi kedaa gialimi rabu epe kone sua Gote-me nimu raba mina beten tapape. Goa pua Gote-me go onaanu tina natapape pare raba mea pena beten latepape.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Gore onaanumi odome omoa re teme-daare nimi page nimu raapu go-rupa piralepape.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Gore nimimi onaa rayo madaare epe kone padane sua piralepape. Goa pua aakone nasalepape pare pa bi nami kogono rayo page pipape. Goa pua niaa ora makuaae onaanu-daa kone nasalepape.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Gore aa medame nimi madaa waea palia-daare nimimi nipu waea yago natalepape. Dia, pare onaanumi epe kone salimi-daare go-rupa pipape.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Gore nimina epe kone sua onaa raapu epe-rupa piramina.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Nimina ame baaninuri iaanumi nimi madaa waea palimiri nimimi go kone na-abutapape. Dia, pare Gote nipuna ratu yawe kone mea abutea.
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Gote-na buk madaa agaa meda gupa ia: Nena yada lore aa reame omaliare eta kalape. Goa pua nipu ipa nalame omalia page ipa page kalape. Goa paliri nipu ora yala potea rabu nipuna lo radaa palia.
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Gore wae yaeme nimi rigitulalo palia rabu nimimi epe kone sua epe kogonome waea rabuniaawa piralepape.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.