Romanos 11
Gotena Epe Agaa (KEW) vs BKJ
1 Goa pea, neme agaa gupa mealo: Gote-me nipuna Juda onaanu gimisa ya? Dia, ni page Israel aa pi-ga nimina akua Abraham-me ni madisa. Goa pua Benjamin-na ruru-para pirua ni madisa.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Gote-mere nipuna ripima mapiraasade onanu nagimisa. Gote-na buk madaa i agaare nipuna agaa lakene aa Elija-me Israel onaanu madaa odome omoa Gote-para agaa gupa lakesa:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 Aa Mudu, nimumi nena agaa lakene aanu tu maomaawa nena miru irae aana reke page lakepe rubisimi. Goa pua ni agu raapo go pi pare ni tu maomaatalo asapeme sa.
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Goa sa rabu Gote-me nipu-para agaa gupa lakesa: Neme nina onaanu ora adaapupe gupa 7,000 surube. Go onaanumi wae remo Bal-na bi naminasaasimi sa.
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Goa pisa pare abia page Gote-me onaa medaloma madaa odome omoa yaaloa mapiraasa.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Gote-me mapiraasare nipumi nimuna kogono adoa napisa. Dia, pare nipumi odome omoa raba misa. Gore Gote-me onaanuna kogono adoa mapiraata pea yaalore nipuna odo omape kone-daa ora nasalia pare onaanuna kogono abuta.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Goa pea-ga mo Israel onaanumi Gote-na redepo ne kone asapisimi pare na-adesimi. Na-adesimi pare Gote-me mapiraasade onaanumi adesimi. Goa pua onaa medalomanumi Gote-na yaane agaa gimoa pa pirisimi.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Go madaare Gote-na buk-para agaa gupa tisimi: Gote-me nimuna aane pora poaawa nimuna ini page rigitisa. Abia page nimuna inimi na-adoa aaneme page napageme pare pa pimi.
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Nimuna kone madaare Devit-mi gupa sa:
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Go rabu nimuna ini-para ribaa yoa oyae na-ademe.
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Goa pea-ga Juda Gote-na pora gimoa lopesimi raburi oro yaalo wae-rupa piralimi ya? Dia-ga nimumi pupitagi nisimi-pulu Gote-me pa ruru radonu-para oro yaalo mapiraape kone mea kasa. Goa pua Juda aanumi go kone adoa ruru radonu madaa wae udipa kone isimi.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Juda aanumi pupitagi nisimi rabu go konemere su amaa piri onaanu ora epe pora mea waasa. Goa pua Juda aanumi Gote-na pora gimoa epe kone naisimi rabu go konemere ruru radonu-para epe raba mi kone ipisa. Goa pea-ga Gote-me Juda aanu rayo kepo ru-nane mea epalia rabu su amaa piri onaanu waru raba mealia.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Abiare ni Pol nimi ruru radonu-para agaa lagialua. Ni nimina aposel kogono aa pirua neme nimina kogono paayo rabu go madaa ni pedo pu pi.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Ni go palua rabu nina Juda ruru onaa medalomame nimi madaa udipa kone salimi. Goa pua neme nimu raba mua nimu oro yaalo epe-rupa piramina kone sua kogono pe.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Gore aba Gote-me Juda aanu gimisa rabu su amaa piri onaa medaloma Gote-na adami onanu pirisimi. Goa pea-ga Gote-me Juda onaanu wala mea kepo ru-nane mapiraalia-pulu nimu ome onaa pirisimi pare wala oro yaalo epe-rupa piralimi.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Gore aba bret Gote-na miru irae aame piribia Gote katea-daare bret rayo page Gote-me nipu mada mealia. Go page repena pitaa lusu kateare mo repena palaanu to rayo page nipuna mada mealia.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Gore Juda aanuri nimu epe repena oliv-rupa pirisimi. Goa pea pare ruru radonu nimu pa raa-para aayae repena oliv-rupa pirisimi. Goa pua Gote-me apo epe repena oliv-na palaa medaloma yado ruboa nipumi raa-para aatade repena oliv palaa medaloma mua mea rogaabasa. Goa pea-ga nimi ruru radonuri nimi raa-para repena palaa-rupa pirisimi pare abia nimi Juda aanuna epe kone-para puri-para mua nimi raapu epe-rupa piruaeme.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Goa pea-ga nimimi ruru radonuri apo repena palaa yado rube madaa wae kone nasalepape. Gore akea pua nimina pedo pu piralimi? Nimi ora pa repena palaa-rupa pimi-ga nimimi repena pitaa irude namalaeme. Dia-ga repena pitaa-mere nimi puri mapalaaya.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Goa pea pare nimimi gupa teme ya? Gote-me mo repena palaa Juda aanu yado ruboa niaa ruru radonu gona pada-para malopaasa.
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Ora lae pare nimumi Gote madaa kone narulaeme-pulu Gote-me nimu tulalo yado rubisa. Nimi kone rulaeme-pulu go kone padanemere nimi epe-rupa mapiraasa. Go madaare aakone nasalepape. Dia, pare nimimi Gote madaa paala omalepape.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Gore mo Juda aanu nimu ora repena palaa-rupa pirisimi pare Gote-me nimu ora yadoa rubisa. Goa pisa-pulu nipumi nimi page waru adalia.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Go madaare Gote-na epe kone-para nipuna ratu yawape kone laapo waru adalepa. Gore pupitagi noa lopeme onanu madaare Gote-me nimu-para ratu yawea. Goa pea pare nimi-parare nipumi epe kone ia-ga go epe kone mu piralimi. Goa pea pare gupa napiralimiri nipumi nimi page repena palaa-rupa yado rubalia.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Goa pua mo Juda aanumi kone rulae pora gimalimiri Gote-me nimu aba pirisimi-rupa wala mapiraalia-ga nimu repena oliv-na ora palaa-rupa wala piralimi. Gore Gote-me nimu wala mo repena palaa-para mada marogaabalia.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Gore nimi ruru rado onaanuri nimi raa-para aatade repena oliv-na palaa-rupa pirisimi. Goa pua Gote-me nimi yadoa epe maapu aatade repena oliv-para rogaabaaya. Goa pea-pulu Gote-me niaana repena oliv palaa Juda aanu raapu mea rogaapere ora kalai pi kogono-daa dia.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Nina ame baaninu, nimiri go ora agaana re waru pagaliminalo lalo. Go kone salimiri niaa ora kone makuaae onaa pima pi mada nateme. Go agaana re-re gupa: Go Israel onaanumi yola mi kone imi pare oro yaalo gupa nasalimi. Gote-me ruru rado onaanu nipu raapu epa kiritainaloa Juda aanumi apo yola mi kone gimalimi.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Go raburi Gote-me Israel onaa rayo oro yaalo kagaa piraama laama pope yae katea. Go madaare nimumi Gote-na agaa i buk madaa agaa gupa tisimi: Saion su-parare aa meda nimi raba mulalo epalia. Nipumi Jekop-na ruruna pupitagi nape kone rayo mea rubolalo epalia.
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Gote-me sa: Nimuna wae yaenu mea rubaawa palua ne aanu pu kiritalua sa.
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Juda aanumi Gote-na Epe Agaa gimisimi-pulu nimu abia Gote-na iaanu piruaeme. Goa pua Gote-me nimi ruru radonu raba minalo pimi. Goa pea pare Gote-me Juda akuanu mapiraasa-pulu Gote-me Juda aanu medaloma page nipuna adami onaa kone isa.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Goa pea-ga Gote-me go Juda medaloma mapiraawa raba misa-pulu nipumi kone maperekeaalia.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Goa pea pare nimi ruru radonuri abade nimimi Gote-na agaa rasisimi. Goa pisimi pare Juda aanumi Gote-na agaa rasisimi-pulu Gote-me nimu odome omesa.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Goa pua Gote-me nimi madaa odome omesa-rupare nipumi Juda aanu madaa page odo omape kone isa. Goa pea-ga Juda aanu madaa page Gote-me odome omea.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Gore Gote-me onaa rayo agaa rasini onaa mapiraasa. Goa pisa-pulu Gote-me onaa rayo madaa odome omape kone mea waatea.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Gote-na epe raba meape kone ora adaape sua ora epe ta-pulu ipa solwara ini-rupa ia. Goa pea-ga aa medame nipuna kone namakuaaya. Go page nipuna agaa mana naniminaawa nipuna pora mada na-adea.
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Go madaare Gote-na buk madaa gupa ia: Gore aa medame Gote-na kone na-adea. Aa medamere nipu-para agaa mana mada nalaketea.
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Onaanumi Gote oyae nakatemere nipumi nimu yago natalia.
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Dia-ga oyae rayo nipumi waria mo oyae rayo page nipumi surubenalo ia. Goa pea-ga niaame oro yaalo nipuna bi minasaa piramina. Go ora.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.