Hebreus 4
Gotena Epe Agaa (KEW) vs ARA
1 Gore abia Gote-na ora lalo loa aana orae agaare niaa nipu raapu ora kitu piramonalo lagisa. Goa pua nimimi nimina rikiraana onaa medaloma paala omoa waru adalepape. Goa pua Kitu Pirape Su mulalo surubalimina.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Gore abade Israel onaanumi Epe Agaa pagesimide-rupa niaame page pagema. Nimumi Epe Agaa go pagesimi pare nimu naraba misa. Gore nimumi pa aaneme pagoa yapare nimumi kone narulasimi.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Niaa onaanumi kone rulaemare gore mo epe-rupa pirape kone mua Gote raapu pima. Abade Gote-me go madaa agaa gupa lakesa:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Gore yapi di 7 madaare Gote-na agaa i buk madaa gupa tua isa: Gote-me nipuna kogono rayo aba pu kiritua yapi 7-mere nipu kitu pirisa tu isa.
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Wala go agaa medame gupa sa: Nimuri epe pirape su-para oro yaalo ni raapu madaa naepalimi sa.
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Goa pua Epe Agaa aba pagoa kone narulasimi-pulu nimu Gote raapu kitu pirape su-para napirisimi. Goa pea pare onaa medaloma Epe Agaa pagesimi-pulu ru-nane pua Gote raapu mada kitu piralimina.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Go-rupa kitu piralimi-daare Gote-me yapi di rado meda page mea isa. Go isa yapi Di-na biri ora go rabu-ga go bi abia maasa. Oropere maali adaapu aba patinaloa Gote-me Devit lakenaloa Devit-mi buk-para tu mapataasa. Go agaare niaame go-rupa dipitima:
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Yapare abade Josua-me onaanu epe Kitu Pirape Su-para mea pola pisa yaalore gore Gote-me wala Kitu Pirape Su meda madaa agaa nalaketa pisa.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Goa pea pare Gote-na rurumi pua meape suri abia page pa ia.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Gore Gote-na kitu pirape su-parare onaanu nimuna kogono gimoa kitu piralimi. Gore abade Gote-me nipuna kogono pu kiritua kitu pirisa-rupa kitu piralimi.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Goa pea-ga niaame Gote-na agaa waru pagoa niaa oro yaalo epe-rupa pirape su-para pua piramina. Niaa rayome go agaa rasalima-daare abade go onaanu nimumi kitu pirape su-para napisimi-rupa niaa page kitu pirape suna ru-para mada napalima.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Gote-na agaare ora naomapaaya pare go agaa ora puri paloa pia. Go agaare nipu rai kutuna eke nona piane ya-pulu eke laapo-ae rai kutu medaloma maoge yaaya. Goa pua onaanumi go agaa pageme rabu nimuna robaa-para rai kutu nona piane yaeme awea. Goa pua go agaana puriri niaana kone wasupa lapo kiritaaya-para awea. Goa puare nipuna puriri wala niaana uni rodai makibumaaya-para page awea. Goa puare go agaana purimimi niaana robaa-para i kone-para niaana raana pi kone-para adokaru mua rumaaya.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Gore Gote-me warini yae meda nipuna ini agaana mada nakaledalimi. Dia, pare su yaa rayona oyaere Gote nipuna ini agaa madaa penaame suaaya. Goa pea-pulu Gote padaneme niaana pema-nu adoa mada rumaalia.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Gore niaana miru iraawa adaa aa mudu pa pia. Nipu Yesu Gote-na Siri so yaa-para pua odobaawa Gote raapu piruaaya. Goa pea-ga niaame go kone rulae kone waru irulu saaba piramina.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Niaame niaana wae yae rabuape puri naima. Dia, pare niaana miru irae aa mudumiri wae yaeme niaa ko tulalo pia rabu go aa mudumi niaa ora odome omo aaya. Goa pua nipumi niaa raba mulalo pea. Go oyae rayome nipu abade ko tulalo pisa pare nipumi wae yae meda napisa.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Goa pea-ga Gote-me niaana robaa-para puri mapalaalia rabu Gote-na surubape kone waru mula baina. Go-parare nipuna epe raba meape kone meamina. Go pua niaa madaa kedaa saliare nipuna epe koneme niaa raba mealia.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.