Filipenses 3
Gotena Epe Agaa (KEW) vs NTLH
1 Nina ame baaninu-ya, neme waru agaa lo kiritua lagulalo pi: Nimiri Aa Mudumi raana omape kone waru ginalo lalo. Neme agaa meda nimi piri-para wala o taapere nimi raba meapena ya-pulu ni kedaame naomalo.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Nimimiri waea pape aanu waru adalepape. Nimu ora wae yana-rupa pirua nimina yogane kepetalo peme-ga waru adalepape.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Niaame padanere ora yogane kadolape kone rado meda waru ima. Goa pua niaame Gote-na Holi Spirit-miri Gote-na bi minasaawa Yesu Krais raapu pirua raaname omoaema. Goa pua niaame yogane madaa kone naima. Go yaemere niaa mada naraba mealia.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Gore neme go yogane madaa i konenu waru ade-pulu agaa adaapu mada lalo. Gore aa medaloma nimu raba minalo yogane madaa kone sua kepetalo pemere neme nimuna kone page mada maoge yalua.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Pagalepa. Oro meda pa popenaloa nina yogane kepeasimi. Niri Israel aa pirua amame Benjamin-na ruru madisa. Niri akuanuna Hibru agaa to. Nemere Juda onaanuna rekena agaa waru pagoa Farisi aa page pirisu.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Goa pisu rabu neme pu maoyaawa Gote-na onaanu kedaa waru mea kasude. Gore neme rekena agaa pagoa go pora kurua go agaa ogesi-daa nagimoa pisu.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Yapare abia neme Krais madaa kone rulaawa apo pisude yae rayore ora epe yoto meape yae-daa nato. Dia, go yae rayore ora etapape yaenu lalo.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Neme apo abana kone agu-para nalalo. Dia, pare nina Aa Mudu Yesu Krais nipuna kone niminaaluame pi. Goa pea-ga niminaae kone madaare apo abana kone-para oyae rayo etapainawa. Neme Yesuna kone mua neme kone rado meda rayore aba gimoa rubisu. Neme Krais padane raapu polalo pi-pulu oyae medalomare ora wae eta ebo-rupa naaku-para mea rubalua.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Goa palua rabu ni nipu raapu ora padane piralua. Goa pea-ga niri nina bipa rekena agaa kuralua-daare epe redepo ne kone mada namealua. Dia, pare neme Yesu Krais madaa kone rulayo-pulu nina redepo ne kone muaayo. Go redepo ne konere Gote-me gea-pulu go koneme puri mapalaaya.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Abiare neme Krais nipu wala rekesa-daa makualaminalo pe. Go page nipumi pisa-rupa kedaa rua nipuna omesade kone mogeatalo pi.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Neme goa paluare ni page matmat-para wala rekalua kone sua ado piralua.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Neme Yesuna kone rayo aba meawade kone sua nalalo. Dia, neme kone rayo namuaayo pare neme mulalo pi. Goa pe rabu Yesu Krais-me abade ni misa-rupare neme nipuna kone mulalo pi.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Nina ame baaninu-ya, neme go konere abi namu kirite. Dia, pare abiare neme ora kone padane gupa suaayo: Neme abade yaenuri kone rugulaawa orope epe yaenu mulalo kogono puri paloa pe.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Goa pua Gote-na kone ni aipapulu aloma epe-rupa puare epe yoto mulalo pi. Go yotore Gote-me Yesu Krais lakenaloa nipumi ni so yaa-para piranolo mayaatea.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Gore niaa Krais-na kone ora mema-ga kone rayo mogeamina. Yapare nimi medaloma kone rado saapimiri Gote-me go kone page mada maredepo yaalia.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Goa pea-ga niaame Krais raapu kone aba meamade-rupare gore waru ripinaabawa pora pamuamina.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Amenu, nimimiri nina kone ratalimina. Niaame pora epe-rupa ratalima-daare onaa medaloma go pora ratalimi page waru adalepape.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Oro yaalo rana adaapu nimi laguaayo pare abia page wala apo lagialo rabu re lalo: Gore onaa adaapumi Gote-na pora madaa kone narulaawa Krais-na repena polopea madaa iaa aulaeme.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Go onaanuri nimumi Gote madaa kone narulaeme pare yogane mada meape yae kone rulaeme. Nimumi kone rado suare yala pi yae madaare raaname omeme. Nimuna su amaa yaenu padane madaa puri pabea kone suaeme. Goa pea-pulu nimu ora wae naaku-para polalo pimi.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Goa peme pare niaare yaa-para pirape onaanu yaade. Niaamere Aa Mudu Yesu Krais nipumi so yaa-para gimoa epaliade yapi di waru ado piramina.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Go rabu nipumi go niaana omape yoganere wala nipuna epe yogane-rupa maawa puri gialia. Go puri nipu padaneme oyae rayo surubalia.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.