Eclesiastes 1
Gotena Epe Agaa (KEW) vs VC
1 King Devit-na si Jerusalem su aa mudu makuae aa pirua nipumi go buku madaa remaa tu isa.
1 Palavras do Eclesiastes, filho de Davi, rei de Jerusalém.
2 Go makuae aame gupa sa: Oyae luaburi re naiapulu waru yaeda dia.
2 Vaidade das vaidades, diz o Eclesiastes, vaidade das vaidades! Tudo é vaidade.
3 Niaame maali yalo kalaipua kogono pema yaena abulu ake mema pae? Kogono kalaipu pema rabu go-na ini ake mema pae sa?
3 Que proveito tira o homem de todo o trabalho com que se afadiga debaixo do sol?
4 Onaa omeme rabu kagaa nogo-naaki ma-aditimi mo omeme onaana pada gonumi meme sa. Go yapare go su-re pa gorupa agu pa suaya.
4 Uma geração passa, outra vem; mas a terra sempre subsiste.
5 Naare raa ipua wala pabola popea gore wala ekeraa-nane wala epaa opeaa. Oro yalo naare epaa rala wala puala pua komome omea.
5 O sol se levanta, o sol se põe; apressa-se a voltar a seu lugar; em seguida, se levanta de novo.
6 Poripu mo relapo rayo nane maowa maowa pua wala pereke tua epea-nane pea.
6 O vento vai em direção ao sul, vai em direção ao norte, volteia e gira nos mesmos circuitos.
7 Ipa luaburi mo solowara madaa puaa rubita pare ipa solowara abi narubita. Gore mo ipa nipu yokoa epea-para wala pua go ipa nipu wala solowara madaa wala epea.
7 Todos os rios se dirigem para o mar, e o mar não transborda. Em direção ao mar, para onde correm os rios, eles continuam a correr.
8 Niaame go su-amaa ia yaenu mada kone mapiraawa yapare gime ora wala omema. Go maditima gi-re nalapedepetema. Niaame oyae luabu ado pa agaa luabu pa pagema. Pare go pema luabumi niaa mada narabamealia.
8 Todas as coisas se afadigam, mais do que se pode dizer. A vista não se farta de ver, o ouvido nunca se sacia de ouvir.
9 Ora abade oyae medaloma opesa yaenuri wala orope page wala opalia. Abade aanu mi oyae medaloma pisimiri wala orope page palimi. Go su-amaa-re kagaa yae meda wala naopalia.
9 O que foi é o que será: o que acontece é o que há de acontecer. Não há nada de novo debaixo do sol.
10 Aa medalomame go yaere niaa naade kagaa yaelo gupa teme. Goyapare yae ora abade isa yae pa ina na-adoa gupa teme. Go yaere niaana amame niaa abi namadini rabu go yae isa.
10 Se é encontrada alguma coisa da qual se diz: Veja: isto é novo, ela já existia nos tempos passados.
11 Aa medalomame aba niaana akuanu pirisimi rabu isa yaenu madaa kone na-niminaeme. Oyae luaburi abia niaa go piramona epea pare go kone rumaa niminape page mareme.
11 Não há memória do que é antigo, e nossos descendentes não deixarão memória junto daqueles que virão depois deles.
12 Niri waru makuae aa yapulu ni Israel onaana aa mudu king pirua neme nimu surube.
12 Eu, o Eclesiastes, fui rei de Israel em Jerusalém.
13 Gore neme go su-amaa ia yae luabu adoa waru makualua kone sua re adesatalo pua adaa radaapi kogono pe. Gopea pare Gote-me go geaa kogonore ora adaa kedapi kogono yade.
13 Apliquei meu espírito a um estudo atencioso e à sábia observação de tudo que se passa debaixo dos céus: Deus impôs aos homens esta ocupação ingrata.
14 Neme go su-amaa ia yae luaburi ora aba ado kirite pare go oyae luaburi ora re naia. Aa medame poripu ratua ripinaatalo pea-rupa mada.
14 Vi tudo o que se faz debaixo do sol, e eis: tudo vaidade, e vento que passa.
15 Oyae paaki paliare niaame wala ma-redepo yape-rupa madadia. Oyae meda nasaliare gore niaame mada nadipialima.
15 O que está curvado não se pode endireitar, e o que falta não se pode calcular.
16 Ni adayoa makuae yae waru meawa-na kone sua mo Jerusalem supara pirisimi aa mudunu luabu rabuayo kone gorupa i. Ni makuae yae waru mua epe kone page waru i.
16 Eu disse comigo mesmo: Eis que amontoei e acumulei mais sabedoria que todos os que me precederam em Jerusalém. Porque meu espírito estudou muito a sabedoria e a ciência,
17 Neme ora abade epe kone-na re para maeyae kone para, eyaa kone para makuaeyae para nimuna peme kone rado rado mea makuatalo kalai pe. Pare neme poripu ratamea pe rupa mada.
17 e apliquei o meu espírito ao discernimento da sabedoria, da loucura e da tolice. Mas cheguei à conclusão de que isso é também vento que passa.
18 Gore ora agaa riaa aa meda nipu amaa-yo makuae yae waru iare nipu madaa wae kone adaapumi ripinita. Goa puaa nipuna makuae yae ora adaa yalia raburi gore nipuna lo robaa kedaa page ora adaa yalia.
18 Porque no acúmulo de sabedoria, acumula-se tristeza, e que aumenta a ciência, aumenta a dor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.