Eclesiastes 10
Gotena Epe Agaa (KEW) vs BKJ
1 Puna mo wabola pabo i pe runane pua puaa omalia-dare wabola pugu waru palia. Goa pea rupare oge kone wae odabaawa epe kone i aana kone luabu maoyaatalia.
1 As moscas mortas fazem que o unguento do perfumista exale mau cheiro; então aquele que tem um pouco de sensatez tem reputação de sabedoria e honra.
2 Epe kone i aame epea pulalo rapea. Go wae kone ia aa madaare epe kone meda napatea.
2 O coração do sábio está à sua mão direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 Mo aa nipu poranini pamea rabu page mo aa nipu aba ademe-pulu onaame go aa nipu waeyaede kone makualimi.
3 Quando um tolo, andando pelo caminho, falta-lhe a sua sabedoria, ele diz a cada um que ele é um tolo.
4 Nena surube aame ne ratu yawalia-daare nena kogono nagimape. Neme waea adaape pua page pawa odo pabena ali-daare nena aa mudumi nena waeyae mearuba-alia.
4 Se o espírito do governante levantar-se contra ti, não deixes o teu lugar, porque a submissão pacifica grandes ofensas.
5 Aa medalomame waea adaapu peme-daa neme adoa gime. Go pemea wae yaenuri aa mudunumi peme.
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador;
6 Mo aa mudunumi kone epe-rupa nai aanu kogono pama kateme. Mone adaapu sua amo teme aanumi peme kogono ora naepeta.
6 a insensatez está estabelecida em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar baixo.
7 Naraa piri kogono naakimi mena ose madaa pirua pupulaina ade. Pare pa kogono aanu pamuape rupare wala mo adaa aa mudu nimu pamualaina ade.
7 Vi os servos sobre cavalos, e os príncipes andando sobre a terra como servos.
8 Aa meda nipumi su naaku adaape roboa saliare nipuna bipa go naaku-para pabalia. Aa medame ana kepo rugutea-daare paakame nipu nalia.
8 Aquele que cavar uma cova, nela cairá; e aquele que romper uma cerca, uma serpente o morderá.
9 Aa medame ana polatua pereke-aliare aana-me nipu mada nalia. Aame repena kobealiare go repename nipu talia.
9 Aquele que remove pedras será ferido por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 Aa meda nipuna raigapi nepo-napi pa saliare gore nipumi rai-eke naaya-pulu mo poalia repena waru nanalia. Go yapare epe kone-i aame kogono epe-rupa pea.
10 Se o ferro estiver embotado, e não se afiar o corte, então se deve redobrar a força; mas a sabedoria é boa em direcionar.
11 Aame paaka pawa epe-rupa mapirape kone sua aliare epeta. Go yapare paaka-me nipu wala nalia-daare go makuae-yae naepeta.
11 Seguramente, a serpente morderá sem encantamento, e o falador não é melhor.
12 Epe kone-i aame agaa ora epe-rupa tedare ne epe bi meali. Ne onaa raapu wae ero agaa tedare nena bipa mabebolaali.
12 As palavras da boca do homem sábio são graciosas, porém os lábios do tolo o devoram.
13 Go aa nipumi agaa ripima talo pea raburi nipuna talo pea agaa luabu ota. Nipuna agaa lo diayatalo pea raburi go agaa maeyaane aame ne nona pea.
13 O princípio das palavras da sua boca é a insensatez, e o fim de sua fala é uma loucura perniciosa.
14 Epe kone nai aamere agaa pa tea. Gore orope paliade yaenu naniminae pa agaa teme. Niaa omalima rabu palia page namakuaema.
14 O tolo também é cheio de palavras; o homem não pode dizer o que acontecerá e o que virá após ele; e quem lhe poderá informar?
15 Kone nai maeyae aa nipuna ada pope pora namakuawa kalai pama pea.
15 O trabalho dos tolos fatiga a cada um deles, porque não sabem como ir à cidade.
16 King meda pena naaki yalia pare nipuna rurumi ribaa rekoa eta yawalimidare ada kagure para kedaa adaa salia.
16 Ai de ti, ó terra, quando teu rei é uma criança, e os teus príncipes comem de manhã!
17 Go yapare king medana simi king piralia-daare go ada kagure-para piri aa mudumi nimu eta yawalia page kepele palia. Gore nimu maeyatalo-da napeme pare pa tona puri mulalo peme.
17 Abençoada és tu, ó terra, quando o teu rei é filho dos nobres, e os teus príncipes comem na estação certa, para se fortalecerem, e não para se embriagar!
18 Aa meda nipu gi madua nipuna ada waru narigitaliare gore nipuna ada itipatame pabo talia.
18 Por muita preguiça o edifício se deteriora, e pela ociosidade das mãos a casa goteja.
19 Eta nape oyaenuri onaa, raana masape mada peme. Ipa waini neme rabu onaa lo robaa-para ora sae loa epeta kone inalo peme. Goa peme pare mone-re kogono raayo pape yae-para pema.
19 Uma festa é feita para o riso, e o vinho produz alegria, mas o dinheiro responde por todas as coisas.
20 Nena pati ada robene-para pirua king-para ero agaa nalape. Neme nimu-para wae kone page nasape. Neme goa palide adoa yaanumi mo aa pua laketea.
20 Não amaldiçoes o rei, nem mesmo em teu pensamento, nem tampouco no teu quarto amaldiçoes ao rico; porque o pássaro do céu carregará a tua voz, e os que têm asas contarão o assunto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.