Eclesiastes 10

Gotena Epe Agaa (KEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Puna mo wabola pabo i pe runane pua puaa omalia-dare wabola pugu waru palia. Goa pea rupare oge kone wae odabaawa epe kone i aana kone luabu maoyaatalia.
1 As moscas mortas fazem com que o ungüento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra.
2 Epe kone i aame epea pulalo rapea. Go wae kone ia aa madaare epe kone meda napatea.
2 O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda.
3 Mo aa nipu poranini pamea rabu page mo aa nipu aba ademe-pulu onaame go aa nipu waeyaede kone makualimi.
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo.
4 Nena surube aame ne ratu yawalia-daare nena kogono nagimape. Neme waea adaape pua page pawa odo pabena ali-daare nena aa mudumi nena waeyae mearuba-alia.
4 Se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas.
5 Aa medalomame waea adaapu peme-daa neme adoa gime. Go pemea wae yaenuri aa mudunumi peme.
5 Há um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador:
6 Mo aa mudunumi kone epe-rupa nai aanu kogono pama kateme. Mone adaapu sua amo teme aanumi peme kogono ora naepeta.
6 a estultícia está posta em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar humilde.
7 Naraa piri kogono naakimi mena ose madaa pirua pupulaina ade. Pare pa kogono aanu pamuape rupare wala mo adaa aa mudu nimu pamualaina ade.
7 Tenho visto servos montados a cavalo, e príncipes andando a pé como servos.
8 Aa meda nipumi su naaku adaape roboa saliare nipuna bipa go naaku-para pabalia. Aa medame ana kepo rugutea-daare paakame nipu nalia.
8 Aquele que abrir uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 Aa medame ana polatua pereke-aliare aana-me nipu mada nalia. Aame repena kobealiare go repename nipu talia.
9 Aquele que tira pedras é maltratado por elas, e o que racha lenha corre perigo nisso.
10 Aa meda nipuna raigapi nepo-napi pa saliare gore nipumi rai-eke naaya-pulu mo poalia repena waru nanalia. Go yapare epe kone-i aame kogono epe-rupa pea.
10 Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve pôr mais força; mas a sabedoria é proveitosa para dar prosperidade.
11 Aame paaka pawa epe-rupa mapirape kone sua aliare epeta. Go yapare paaka-me nipu wala nalia-daare go makuae-yae naepeta.
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
12 Epe kone-i aame agaa ora epe-rupa tedare ne epe bi meali. Ne onaa raapu wae ero agaa tedare nena bipa mabebolaali.
12 As palavras da boca do sábio são cheias de graça, mas os lábios do tolo o devoram.
13 Go aa nipumi agaa ripima talo pea raburi nipuna talo pea agaa luabu ota. Nipuna agaa lo diayatalo pea raburi go agaa maeyaane aame ne nona pea.
13 O princípio das palavras da sua boca é estultícia, e o fim do seu discurso é loucura perversa.
14 Epe kone nai aamere agaa pa tea. Gore orope paliade yaenu naniminae pa agaa teme. Niaa omalima rabu palia page namakuaema.
14 O tolo multiplica as palavras, todavia nenhum homem sabe o que há de ser; e quem lhe poderá declarar o que será depois dele?
15 Kone nai maeyae aa nipuna ada pope pora namakuawa kalai pama pea.
15 O trabalho do tolo o fatiga, de sorte que não sabe ir à cidade.
16 King meda pena naaki yalia pare nipuna rurumi ribaa rekoa eta yawalimidare ada kagure para kedaa adaa salia.
16 Ai de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã!
17 Go yapare king medana simi king piralia-daare go ada kagure-para piri aa mudumi nimu eta yawalia page kepele palia. Gore nimu maeyatalo-da napeme pare pa tona puri mulalo peme.
17 Bem-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice!
18 Aa meda nipu gi madua nipuna ada waru narigitaliare gore nipuna ada itipatame pabo talia.
18 Pela preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
19 Eta nape oyaenuri onaa, raana masape mada peme. Ipa waini neme rabu onaa lo robaa-para ora sae loa epeta kone inalo peme. Goa peme pare mone-re kogono raayo pape yae-para pema.
19 Para rir é que se dá banquete, e o vinho alegra a vida; e por tudo o dinheiro responde.
20 Nena pati ada robene-para pirua king-para ero agaa nalape. Neme nimu-para wae kone page nasape. Neme goa palide adoa yaanumi mo aa pua laketea.
20 Nem ainda no teu pensamento amaldições o rei; nem tampouco na tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levarão a voz, e uma criatura alada dará notícia da palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.