Colossenses 4
Gotena Epe Agaa (KEW) vs NVI
1 Nimi kogono surube aanu nimimi mo nimina naakinu-para ora redepo ne kone sua suruba piralepe. Nimina Adaa Aa page so yaa-para pirua adea-ga pagalepape.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Nimimi oro yaalo beten teme rabu waru ado piralimi. Goa pua nimimi Gote-para ora pi laatepape.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Niaa page raba minalo Gote-para nimimi beten laatepape. Gote-me niaa pora mea wanaloa niaame nipuna epe agaame Krais kudiri pi agaa madaa puri paboa lamona beten tapape. Go agaa madaare nimumi ni aba kalabus ada mapataasimi.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Nimi neme go epe agaana re waru maredepo yawa lakelano beten tapape.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Gore oro yaalo Gote madaa kone narulaeme onaanu adalimi rabu nimumi epe pora adenalo kone waru sua agaa laketapape.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Nimina agaare oro yaalo epe-rupa loa rede waru pina laketapape. Goa pua nimimi onaanuna agaa page epe-rupa oro yaalo abutapape.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Niaana epe ame Tikikus nipumi epe remaa rayo laguaaya. Tikikis-ri nipu ni raapu pirua Aa Mudu-na kogono ora waru puaaya.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Goa pea-ga neme go aa nimi piri-para mea rapalua. Nipumi niaa madaa remaa lagialia rabu nimina pu robaa-para epe kone mada salimi.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Nipu epalia rabu neme Onesimus-ri ora niaana epe kogono pape ame awaa ora nimina adami aa page yaade. Oyaeyae rayo go-para pea-daa nipumi nimi lagula epalipa.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarkus-ri kalabus ada padane-para patepa pare go aamere nimi abi piralepape lo o taata. Mak nipu Barnabas-na aai go ameayame page abi piralepape lo o taata. Gore nipu nimi piri-para epalia raburi gore nimimi nipu mealepape. Go madaare abade neme nimi-para agaa mana la moyaasude.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Jisas nipuna bi meda Justus temede aa nipumi page abi piralepape lo o taata. Go aa repore Juda aanu pirua Yesu madaa kone rulasimi. Go aa repore Gote-na Surube Suna agaa madaa ni raapu padane-para kogono pema. Goa pua nimumi ni waru raba muaeme.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epafras-me page nimi-para abi piralepape lo o taata. Go aa page nimina adami aa pirua Yesu Krais-na kogono pea. Oro yaalo nimi raba minalo beten puri paloa loaaya. Goa pua Gote-me nimi puri mapalaawa ora onaa mapiraawa nipuna agaa waru pagoa puri mealiminalo oro yaalo beten loaaya.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Neme nipumi kogono waru pea-daa neme nimi go-rupa lagialo: Nipumi nimi-para Laodisia su-para piri onaanu page Hierapolis su-para pimi onaaanu page raba muaaya.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Demas page niaana epe dokta Luk go lapome page nimi abi piralepape agaa lo o taatepe.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Nimi page neme abi piralepape lo agaare Laodisia su-para piri onaanu laketapape. Goa pua nimimi abi piralepape agaare Nimfa-na ada-para kiritaawa pimi. Krais-na onaanu page laketapape.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Nimimi go pepa aba dipi kirituare wala mo Laodisia su-para lotu kiritae lo pimi onaanumi dipina penaatapape. Go rabu page Laodisia su-para pimi onaa nimumi pepa meda o taanaloa nimimi go page dipialepape.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Gore nimimi Arkipus-ri gupa pua laketapape: Aa Mudumi abade mea gisae kogonore neme waru pu kiritape lo pua laketapape.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Niri nina go pepa kimi patalepape agaa la o taato: Abi patalepape. Ni Pol yaade. Niri kalabus ada-para pa pi-ga nimimi ni madaa kone narugulaatepape. Gote-na epe raba meape konere nimi padane padane lo gina.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.