Colossenses 4

Gotena Epe Agaa (KEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nimi kogono surube aanu nimimi mo nimina naakinu-para ora redepo ne kone sua suruba piralepe. Nimina Adaa Aa page so yaa-para pirua adea-ga pagalepape.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Nimimi oro yaalo beten teme rabu waru ado piralimi. Goa pua nimimi Gote-para ora pi laatepape.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Niaa page raba minalo Gote-para nimimi beten laatepape. Gote-me niaa pora mea wanaloa niaame nipuna epe agaame Krais kudiri pi agaa madaa puri paboa lamona beten tapape. Go agaa madaare nimumi ni aba kalabus ada mapataasimi.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Nimi neme go epe agaana re waru maredepo yawa lakelano beten tapape.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Gore oro yaalo Gote madaa kone narulaeme onaanu adalimi rabu nimumi epe pora adenalo kone waru sua agaa laketapape.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Nimina agaare oro yaalo epe-rupa loa rede waru pina laketapape. Goa pua nimimi onaanuna agaa page epe-rupa oro yaalo abutapape.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Niaana epe ame Tikikus nipumi epe remaa rayo laguaaya. Tikikis-ri nipu ni raapu pirua Aa Mudu-na kogono ora waru puaaya.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Goa pea-ga neme go aa nimi piri-para mea rapalua. Nipumi niaa madaa remaa lagialia rabu nimina pu robaa-para epe kone mada salimi.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Nipu epalia rabu neme Onesimus-ri ora niaana epe kogono pape ame awaa ora nimina adami aa page yaade. Oyaeyae rayo go-para pea-daa nipumi nimi lagula epalipa.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristarkus-ri kalabus ada padane-para patepa pare go aamere nimi abi piralepape lo o taata. Mak nipu Barnabas-na aai go ameayame page abi piralepape lo o taata. Gore nipu nimi piri-para epalia raburi gore nimimi nipu mealepape. Go madaare abade neme nimi-para agaa mana la moyaasude.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Jisas nipuna bi meda Justus temede aa nipumi page abi piralepape lo o taata. Go aa repore Juda aanu pirua Yesu madaa kone rulasimi. Go aa repore Gote-na Surube Suna agaa madaa ni raapu padane-para kogono pema. Goa pua nimumi ni waru raba muaeme.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epafras-me page nimi-para abi piralepape lo o taata. Go aa page nimina adami aa pirua Yesu Krais-na kogono pea. Oro yaalo nimi raba minalo beten puri paloa loaaya. Goa pua Gote-me nimi puri mapalaawa ora onaa mapiraawa nipuna agaa waru pagoa puri mealiminalo oro yaalo beten loaaya.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Neme nipumi kogono waru pea-daa neme nimi go-rupa lagialo: Nipumi nimi-para Laodisia su-para piri onaanu page Hierapolis su-para pimi onaaanu page raba muaaya.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Demas page niaana epe dokta Luk go lapome page nimi abi piralepape agaa lo o taatepe.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Nimi page neme abi piralepape lo agaare Laodisia su-para piri onaanu laketapape. Goa pua nimimi abi piralepape agaare Nimfa-na ada-para kiritaawa pimi. Krais-na onaanu page laketapape.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Nimimi go pepa aba dipi kirituare wala mo Laodisia su-para lotu kiritae lo pimi onaanumi dipina penaatapape. Go rabu page Laodisia su-para pimi onaa nimumi pepa meda o taanaloa nimimi go page dipialepape.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Gore nimimi Arkipus-ri gupa pua laketapape: Aa Mudumi abade mea gisae kogonore neme waru pu kiritape lo pua laketapape.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Niri nina go pepa kimi patalepape agaa la o taato: Abi patalepape. Ni Pol yaade. Niri kalabus ada-para pa pi-ga nimimi ni madaa kone narugulaatepape. Gote-na epe raba meape konere nimi padane padane lo gina.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.