1 Pedro 2
Gotena Epe Agaa (KEW) vs NVT
1 Goa pea-ga nimimi wae kone rayo gimalepape. Goa pua yaa agaa lape kone-para kudiri pi kone-para udiapa kone-para ero agaa-para go rayo gimalepape.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Gore nogo naakinumi adu nala omemede-rupa nimimi Gote-na epe agaa madaa go-rupa waru raaname omoa adu-rupa nalame omalepape. Goa pua oro yaalo nalimi-daare go epe agaame nimi puri waru mapalaaya raburi nimi Gote raapu oro yaalo epe-rupa kagaa piraama laama palimi.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Gore nimimi Aa Muduna epe odome ome kone aba misimi-pulu redeme waru omeme.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Gore nimiri Aa Muduna piri-para ipulupape. Nipuri oro yaalo kagaa pirape aana nona piane pia pare Gote-me go aana ora epe ta kone sua mapiraasa.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Gore nimi pa kagaa pimi onaa page aana-rupa puri paloa rekoa ipulupape. Goa pua Gote-me nimiri Holi Spirit-na ada-rupa waritalo pea. Goa palia-daare nimimi Gote-na epe onaa pirua miru irae kogono pamina. Goa pua nimimi Holi Spirit-na kone mua Gote-para ora epe miru irae yae kalamina. Goa palimi rabu Yesu Krais nipuna pisade kogono madaa kone sua pamina. Goa pua Gote-me go iralimide miru adolalore gore raaname waru omalia.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Go madaare Gote-na agaa i buk meda page gupa tu isa: Neme yoto adaa meape aana meda madaa misu. Go aanare ada puri mapalape aana ya-pulu abia neme nipuri Saion su-para mapirayo. Goa pea-pulu onaa rayome nipu madaa kone rulalimi rabu nimu yala mada napoteme.
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Nimi nipu madaa kone rulaeme onaanuri nimimi go aana ora waru epe ta teme. Goa pea pare onaa medalomame kone narulaeme onaa nimi madaare agaa gupa ta:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Go page Gote-na agaa i buk medame gupa ta: Go aana-mere onaanu magataboa lopalimi. Go page go aana-mere onaanu malopalialo tu isaya. Imumi Gote-na agaa madaa kone narulasimi-pulu go agaa madaa magatabesimi. Abade Gote-me goa palimilo kone isa-ga goa pisimi.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Goa pea pare Gote-me nimi aba madaa misa-pulu nimiri nipuna ruru onaanu piruaeme. Nimiri miru irae onaa piruaeme. Nimiri ora epe adaa su robo meda-para piruaeme. Goa pea-ga nipumi nimi nipuna epe kogono rayo onaanu-para lakelaminalo mapiraasa. Abade Gote-me nimi yaasa raburi nimimi wae ribaane su gimoa nipuna epe paa pi ru-nane epa odobasimi.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Abadere nimiri pa wae onaa ruru piruasimide pare abiare nimi Gote-na ruru onaa piruaeme. Abadere nimimi Gote-na odo omape kone naniminaasimi pare abiare Gote-me nimi nipuna odo omape koneme raba misa.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Gore nimina adami onaanuri nimi go su amaa oge rudupusi piralimi. Goa pea-pulu ora pora kimisu onaanu page yada ta epe onaanu page nimi gupa piralimi. Go madaare neme nimi gupa lagialo: Nimimi waea yolape kone sua palimi-daare nimina wasupanu raapu yada kepetalo palimi. Goa pea-ga nimimi go wae kone rabuaniaawa gimalepape.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Gore nimimi ribaane-para piri onaanu raapu polalore kone waru sua epe-rupa pamualepape. Goa pua nimumi nimi waea pape onaanu talo peme rabu nimina epe pora aba adena. Goa peme-pulu nimumi Gote-na epape di rabu nipuna bi minasaalimi.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Nimimi Aa Mudu madaa kone penaloa go su amaa aa muduna agaa mana rayo ratalepape. Goa pua go su robo rayona aa mudu page nimimi nipuna agaa pagoa ratalepape.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Gore ora aa mudumi gavman-nu mea epenaloa nimumi wae yae peme onaanu-para yago tua wae yoto mea kanalo mea epenasa. Goa pua epe kone imi onaanuna bi minasaainalo mea epenasa. Goa pea-ga gavman-nuna agaa page waru pagalepape.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Gore Gote-na konere nimimi ora epea palimina kone isa. Goa palimiri nimimi agaa pa-rupa loa mayae aanuna agaa madaa loraalimi.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Gore nimiri epe ode pirape-rupa piralepape. Goa pea pare epe ode pirape onaa pitimi rabu niaare oyae rayo mada pua wae yae mada rigitalimina lo natapape. Dia, nimiri Gote-na kogonome adini onaanu-rupa piralepape.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Goa pua nimimi onaa lubu-para epe bi mina kone salepape. Goa puare Krais-na ame baaninu-para pedo pu raaname omalepape. Goa pua nimimi Gote mada paala omoa nimi ora aa mudu epe bi ina kone salepape.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Nimi kogono naaki nimimiri mo nimi surubeme aanu epe bi mina kone waru sua piralepape. Goa palimi rabu nimimi epe kone sua raba mi aanu padane-para adalepape. Dia, pare nimimi mo wae agaa loa surube aanuna agaa page waru pago piralepape.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Gore nimimi Gote madaa kone rulaawa pora pameme rabu nimimi radaa noa kedaa pa riaalepape. Goa palimi-daare Gote-me go kone madaa raaname omoa nimi raba mealia.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Goa pua nimimi epe kogono peme rabu nimumi kedaa gialimi-daare Gote-me nimi raba mealia. Goa pea pare nimimi waea teme-pulu nimumi nimi tua kedaa gialimi. Goa pua nimimi go wae yae ora mealimi-daare akeane Gote-me nimi epe bi gua raba mealia ya? Mada dia.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Goa pea pare Gote-me nimi kedaa riaminalo yaaloa madaa mea. Gore Krais-me waea napua radaa pa amaa nisa. Goa pisare nipumi niaa go pora rataminalo mea waasa.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Gore nipumi abade waea meda napisa. Goa pua nipu yaa agaa page ora meda nasa.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Gore nimumi nipu-para wae ero agaa simi rabu nipumi nimu-para go wae agaa na-abusa. Goa pua nipumi radaa adaa nisa rabu nipumi yada meda nasa. Dia, pare nipumi epe redepo ne lape agaa Gote madaa ado pirasa.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Gore Krais nipuna yoganeme niaana wae yaenu rayo mea ruare nipu so repena polopea madaa omesa. Nipumi goa pisare niaana wae yaenu lubu mea rubatalo pisa. Goa puare niaa su amaa pitima rabu epe redepo ne kone saminalo pisa. Gore nimumi nipu nil-mi tu maomasimi rabu nipumi niaa ora maepeaasa.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Abade nimi sipsip menanu pora gimoa alupatade-rupa pirisimi. Goa pea pare abiare wala mo mena sipsip surubape Aa piri-para wala mea ipisa-pulu nipumi nimina kone wasupa waru surubalia.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.