1 Pedro 2

Gotena Epe Agaa (KEW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Goa pea-ga nimimi wae kone rayo gimalepape. Goa pua yaa agaa lape kone-para kudiri pi kone-para udiapa kone-para ero agaa-para go rayo gimalepape.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Gore nogo naakinumi adu nala omemede-rupa nimimi Gote-na epe agaa madaa go-rupa waru raaname omoa adu-rupa nalame omalepape. Goa pua oro yaalo nalimi-daare go epe agaame nimi puri waru mapalaaya raburi nimi Gote raapu oro yaalo epe-rupa kagaa piraama laama palimi.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Gore nimimi Aa Muduna epe odome ome kone aba misimi-pulu redeme waru omeme.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Gore nimiri Aa Muduna piri-para ipulupape. Nipuri oro yaalo kagaa pirape aana nona piane pia pare Gote-me go aana ora epe ta kone sua mapiraasa.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Gore nimi pa kagaa pimi onaa page aana-rupa puri paloa rekoa ipulupape. Goa pua Gote-me nimiri Holi Spirit-na ada-rupa waritalo pea. Goa palia-daare nimimi Gote-na epe onaa pirua miru irae kogono pamina. Goa pua nimimi Holi Spirit-na kone mua Gote-para ora epe miru irae yae kalamina. Goa palimi rabu Yesu Krais nipuna pisade kogono madaa kone sua pamina. Goa pua Gote-me go iralimide miru adolalore gore raaname waru omalia.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Go madaare Gote-na agaa i buk meda page gupa tu isa: Neme yoto adaa meape aana meda madaa misu. Go aanare ada puri mapalape aana ya-pulu abia neme nipuri Saion su-para mapirayo. Goa pea-pulu onaa rayome nipu madaa kone rulalimi rabu nimu yala mada napoteme.
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Nimi nipu madaa kone rulaeme onaanuri nimimi go aana ora waru epe ta teme. Goa pea pare onaa medalomame kone narulaeme onaa nimi madaare agaa gupa ta:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Go page Gote-na agaa i buk medame gupa ta: Go aana-mere onaanu magataboa lopalimi. Go page go aana-mere onaanu malopalialo tu isaya. Imumi Gote-na agaa madaa kone narulasimi-pulu go agaa madaa magatabesimi. Abade Gote-me goa palimilo kone isa-ga goa pisimi.
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Goa pea pare Gote-me nimi aba madaa misa-pulu nimiri nipuna ruru onaanu piruaeme. Nimiri miru irae onaa piruaeme. Nimiri ora epe adaa su robo meda-para piruaeme. Goa pea-ga nipumi nimi nipuna epe kogono rayo onaanu-para lakelaminalo mapiraasa. Abade Gote-me nimi yaasa raburi nimimi wae ribaane su gimoa nipuna epe paa pi ru-nane epa odobasimi.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Abadere nimiri pa wae onaa ruru piruasimide pare abiare nimi Gote-na ruru onaa piruaeme. Abadere nimimi Gote-na odo omape kone naniminaasimi pare abiare Gote-me nimi nipuna odo omape koneme raba misa.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Gore nimina adami onaanuri nimi go su amaa oge rudupusi piralimi. Goa pea-pulu ora pora kimisu onaanu page yada ta epe onaanu page nimi gupa piralimi. Go madaare neme nimi gupa lagialo: Nimimi waea yolape kone sua palimi-daare nimina wasupanu raapu yada kepetalo palimi. Goa pea-ga nimimi go wae kone rabuaniaawa gimalepape.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Gore nimimi ribaane-para piri onaanu raapu polalore kone waru sua epe-rupa pamualepape. Goa pua nimumi nimi waea pape onaanu talo peme rabu nimina epe pora aba adena. Goa peme-pulu nimumi Gote-na epape di rabu nipuna bi minasaalimi.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Nimimi Aa Mudu madaa kone penaloa go su amaa aa muduna agaa mana rayo ratalepape. Goa pua go su robo rayona aa mudu page nimimi nipuna agaa pagoa ratalepape.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Gore ora aa mudumi gavman-nu mea epenaloa nimumi wae yae peme onaanu-para yago tua wae yoto mea kanalo mea epenasa. Goa pua epe kone imi onaanuna bi minasaainalo mea epenasa. Goa pea-ga gavman-nuna agaa page waru pagalepape.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Gore Gote-na konere nimimi ora epea palimina kone isa. Goa palimiri nimimi agaa pa-rupa loa mayae aanuna agaa madaa loraalimi.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Gore nimiri epe ode pirape-rupa piralepape. Goa pea pare epe ode pirape onaa pitimi rabu niaare oyae rayo mada pua wae yae mada rigitalimina lo natapape. Dia, nimiri Gote-na kogonome adini onaanu-rupa piralepape.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Goa pua nimimi onaa lubu-para epe bi mina kone salepape. Goa puare Krais-na ame baaninu-para pedo pu raaname omalepape. Goa pua nimimi Gote mada paala omoa nimi ora aa mudu epe bi ina kone salepape.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Nimi kogono naaki nimimiri mo nimi surubeme aanu epe bi mina kone waru sua piralepape. Goa palimi rabu nimimi epe kone sua raba mi aanu padane-para adalepape. Dia, pare nimimi mo wae agaa loa surube aanuna agaa page waru pago piralepape.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Gore nimimi Gote madaa kone rulaawa pora pameme rabu nimimi radaa noa kedaa pa riaalepape. Goa palimi-daare Gote-me go kone madaa raaname omoa nimi raba mealia.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Goa pua nimimi epe kogono peme rabu nimumi kedaa gialimi-daare Gote-me nimi raba mealia. Goa pea pare nimimi waea teme-pulu nimumi nimi tua kedaa gialimi. Goa pua nimimi go wae yae ora mealimi-daare akeane Gote-me nimi epe bi gua raba mealia ya? Mada dia.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Goa pea pare Gote-me nimi kedaa riaminalo yaaloa madaa mea. Gore Krais-me waea napua radaa pa amaa nisa. Goa pisare nipumi niaa go pora rataminalo mea waasa.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Gore nipumi abade waea meda napisa. Goa pua nipu yaa agaa page ora meda nasa.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Gore nimumi nipu-para wae ero agaa simi rabu nipumi nimu-para go wae agaa na-abusa. Goa pua nipumi radaa adaa nisa rabu nipumi yada meda nasa. Dia, pare nipumi epe redepo ne lape agaa Gote madaa ado pirasa.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Gore Krais nipuna yoganeme niaana wae yaenu rayo mea ruare nipu so repena polopea madaa omesa. Nipumi goa pisare niaana wae yaenu lubu mea rubatalo pisa. Goa puare niaa su amaa pitima rabu epe redepo ne kone saminalo pisa. Gore nimumi nipu nil-mi tu maomasimi rabu nipumi niaa ora maepeaasa.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Abade nimi sipsip menanu pora gimoa alupatade-rupa pirisimi. Goa pea pare abiare wala mo mena sipsip surubape Aa piri-para wala mea ipisa-pulu nipumi nimina kone wasupa waru surubalia.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.