1 João 4

Gotena Epe Agaa (KEW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gore nina epe adami onaanu-ya Gote madaa makirae agaa ne aa adaapu go su amaa epa pimi. Goa pea-ga aa rayome nina robaa-para Holi Spirit pia temere go agaa madaa kone narulaatepape. Pare nimimi nimuna robaa-para Holi Spirit pia palo adolalore nimuna agaa pagoa go agaana re waru adalepape. Goa pua Gote-me nimu Holi Spirit kasa palo nakasa palo adamina.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Gore ora Gote-na Holi Spirit-mi go agaa laketa pea yaalore gupa adalimina: Aa rayome Yesu Krais su amaa madisa rabu aa nona piane ausa teme-daare go aanuri nimuna robaa-para Gote-na Holi Spirit pia.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Goa pea pare aa rayome Yesu su amaa aa nona piane pirisalo nateme-daare go aanu nimuna robaa-para Holi Spirit napia. Yesu madaa makirae agaa teme-pulu nimuna robaa-parare wae remo Satan pia. Gore abade go piane aa epalialo remaa pagesimidere abiare go su amaa aba epa pia.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Gore nina naaki nogonu nimiri Gote-na si wanenu pirua makirae aanuna agaa napageme. Gore nimina robaa-para pia Holi Spirit-na purimi apo rarane piri onaanuna remonu aba rabuaniaaya.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Go onaanuri abana su amaa i yaenu madaa agaa teme. Gore go su amaa piri onaanumi page rarane piri onaanumi page nimuna agaa waru pageme.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Goa peme pare niaa Gote-na ruru piruaema. Gore onaa rayome Gote makuaaeme rabu nimumi niaana agaa mada pageme. Goa pea pare onaa rayome Gote na-makuaaeme rabu nimumi niaana agaa napageme. goa pua niaame onaanuna kone ado rumaatalore nimumi niaana agaa pageme palo dia yapalo adamina. Goa pua niaame Holi Spirit-na ora agaa-para wae remo Satan-na yaa agaa-para go lapo madaa adoa waru rumaamina.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Gore nina adami onaanu niaame ame baaninu pedo pu raana omamina. Go konere Gote-me guaaya. Goa pua onaa medame go kone salimi-daare nipu Gote-na si wane pirua Gote waru adea.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Gote nipu ora pedo pu raana omape konena re ya-pulu onaa rayome onaanu madaa pedo pu raaname naomalimi-daare go onaa Gote-na ruru napiralimi.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Gore Gote nipuna naaki ora padane-ma pirisa pare nipumi go naaki go su amaa mea rapaasa. Goa pua niaame nipu madaa kone rulaawa oro yaalo kagaa pirape kone mulalo pema. Gore Gote-me goa pisa-pulu Gote-me niaa nipuna pedo pu raana omape kone mea waasa.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Gore pedo pu raana omape konena re-re niaame Gote madaa pedo pu raaname aba naomesima. Ora dia, Gote-me niaa madaa aba pedo pu raana omoa nipuna Si go su amaa mea rapaasare niaana wae yaenu mea rubenalo pisa. Go konere ora pedo pu raana omape konena re yaade.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Gore adami onaanu Gote-me go kone niaa gisa-ga niaame page niaana ame baaninu madaa go kone waru samina.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Gore abade go su amaa piri aa medame nipuna inimi Gote-na ini agaa na-adesa. Dia, pare niaame niaana ame baaninu-para pedo pu raaname omalima-daare Gote niaa raapu pirua nipuna pedo pu raana omape konere niaana robaa-para waru rulatabea.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Nipumi abade nipuna Holi Spirit niaa gisa. Goa pisa-pulu gupa niminaaema: Niaare nipu raapu padane-para pima. Goa pua nipu page niaana robaa-para pia.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Gore Aapame nipuna Si Yesu mea rapasare gore niaa su amaa onaa rayo raba minalo ipisa. Gore niaame go kone aba pago adema-pulu go remaa temade.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Gore onaa rayome Yesuri ora Gote-na Si teme-daare nimuri Gote raapu padane-para pirina Gote page go onaanuna robaa-para pia.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Goa puare Gote-me niaa madaa pedo pu raaname omea-ga niaame go madaa kone rulamina. Goa pua onaanumi Gote madaa raana omoa nipu raapu piralimi-daare Gote-me nimu raapu page piruaaya.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Gore Gote-na pedo pu raana omape koneme niaa waru aurubea-pulu niaa go su amaa piruare Yesu-rupa piralima. Goa pea-pulu adaa koso lape di raburi niaame paalame naomalima.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Onaa rayome pedo pu raaname omalima-daare wae yoto madaa paalame naomamina. Dia-ga go yago raana ome kone rulataboa-pulu go konemere paalame omape kone rasu rubalia. Goa pua onaa rayome wae yae madaa wae yoto mealua kone salimi-daare nimumi paalame omeme. Goa pea pare onaa rayome paala omalimi-daare nimuna robaa-parare pedo pu raana omape kone narulatabea.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Gote-me niaa madaa pedo pu raaname omesa-pulu niaame go kone mada abutema.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Goa pea pare aa medame lalo: Neme Gote madaa pedo pu raaname ome. Nipumi gupa tea pare nipuna ame madaa ratu yawape kone suaaya. Gore go aa nipure yaa agaa ne aa pia. Gore go aare nipuna su amaa piri ame adoa nipu mada pedo pu raaname naomea. Goa pea rabu go aamere Gote na-adea-pulu nipumi Gote madaa pedo pu raana omape pora mada na-adalia.
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Go madaare Krais-me niaa agaa mana gupa lagisa: Aa medame Gote madaa pedo pu raaname omalia-daare nipuna ame madaa page go kone salia.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.