Romanos 7

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bɔ̌ma, bǎrɨŋɨ ɛbhe. Bǎrɨŋɨ yɛ bɛ ɛbhé ɛbhɔŋ bɛtaŋ ndǔ nɛpɛ́m mmu chi ndiɛrɛ mpok yi achi nɛpɛ́m?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Nchí sɔt ɛrɨŋ ɛnɛ́ ngɔrɛ́ nɛbhay. Mpoknkɛm anɛ nnɛ́m achi nɛpɛ́m ɛbhé ɛ́gwɔ̀t yi nɛ nnɛ́m ɛyi. Kɛ mbák nnɛ́m agu, ɛbhé yɔ ɛ́pu pɛrɛ gwɔt yi.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Mbák ngɔrɛ́ achi nɛ mmu achak mpok nnɛ́m ábhʉɛ́t nɛpɛ́m, nɔ achi nkwɛnɛ́ bɛrwɔp. Kɛ mbák nnɛ́m agu, ɛbhé ɛnɛ́ ɛ́gwɔ́rɛ́ yi nɛ nnɛ́m ɛpu pɛrɛ bhɔŋ bɛtaŋ amfay yi. Nɛ mbák abhay mmǔ chak, apú bhak nkwɛnɛ́ bɛrwɔp.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for de outro marido; mas, morto o marido, livre está da lei, e assim não será adúltera, se for de outro marido.
4 Bɔ̌ma, ɛnyu ɛyɔ kɛ ɛchi nɛ bhe. Ɛbhé ɛ́bhɨ́kɨ́ pɛrɛ bhɔ́ŋ bɛtaŋ ndǔ nɛpɛ́m ɛnɛka mbɔnyunɛ, bɛyɨŋɨ ɛbhé, bǎgú nyaka nɛ Kristo mpok yi agu ndǔ ɛkotákátí. Nɛ́nɛ, bǎbhat mmʉɛt nɛ mmu anɛ Mandɛm ákʉ́ yi apɛtnsɛm ndǔ nɛpɛ́m bɛ ankʉ bhɛsɛ sɛ́mbák bo abhɛn sɛ́kʉ̀ bɛrɨ ndǔ bɛtok Mandɛm.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Mpok anɛ sɛ́kòŋo nyaka mɛnyɨŋ ɛbhɛn bakwǎŋwaŋ báyàŋ sɛnkʉ, ɛbhé ɛ́kú sɛ́ré ŋwaka bɛkʉ bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ nɛ mmʉɛt ɛyɛsɛ bɛ mɛnyɨŋ ɛbhɔ mɛntwɔ bhɛsɛ nɛ nɛwú.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Kɛ nɛ́nɛ, ɛbhé ɛ́bhɨ́kɨ́ pɛrɛ bhɔŋ yɛ̌nyɨŋ bɛkʉ nɛ bhɛsɛ mbɔnyunɛ, bɛyɨŋɨ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́gwɔ́rɛ́ nyaka bhɛsɛ, sɛ́rɔp chi mbɔ bawú. Nɛ́nɛ, sɛ́pɛt sɛ́pú ndǔ kɛsɛm bɛkoŋo mbi bɛbhé ɛbhɛn basɨŋɨ mbɔnyunɛ sɛ́rɔbhɛ koŋo chi mbi akɔ anɛ Ɛfóŋó Mandɛm átɔ̀ŋ bhɛsɛ.
6 Mas agora temos sido libertados da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Sɛ́ndɛ́m yɛ bɛ yi? Bɛbhʉɛrɛ ɛbhé chi bɛkʉ bɛbʉ́ kɛ? Wáwák! Ɛbhé kɛ ɛ́kʉ̀ bo mándɨŋɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ bɛbʉ́ bɛchi. Mbɔ ɛbhé ɛ́bhɨ́kɨ́ rɛm bɛ, “Ɔ́kɛ́ fyɛ ngoŋo ndǔ ɛnyɨŋɨ́ mmu” mbʉ mbɨ́kɨ́ rɨŋɨ bɛbʉ́ ɛbhɛn bɛchi ndu bɛfyɛ ngoŋo ndu ɛnyɨŋɨ mmu.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Kɛ ɛbhé ɛyɔ ɛ́kʉ́ nyaka mfyɛ́ ngoŋo ndǔ mɛnyɨŋɨ́ bho mɛnyu nɛ mɛnyu. Mbák ɛbhé ɛ́pú, bɛbʉ́ bɛ́bhàk chi mbɔ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́gú.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim toda a concupiscência; porquanto sem a lei estava morto o pecado.
9 Mpok achi anɛ mbɨ́kɨ́ rɨŋɨ nyaka ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛbhé ɛ́yàŋ bo mankʉ. Kɛ ndɨ́ŋɨ́ nɔ́kɔ́ ɛbhé, ngɔ́ bɛ nnáŋ nkwɛn nyaka ɛbhé, nɛ ngú.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Nkúbhɛ́ ɛbhé ɛnɛ Mandɛm áyàŋ nyaka bɛ ɛnkʉ mɛ mbɔ̌ŋ nɛpɛ́m ɛ́twɔ́ mɛ chi nɛ nɛwú.
10 E o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Ɛbhé ɛnɛ ɛchi mɛ antɨ ɛ́rɔ́bhɛ twɔ́ mɛ chi nɛ nɛwú.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Sɛ́ghɔ̀ yɛ bɛ bɛbhé mɛnkɛm bɛchi nyáŋá. Yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛbhé ɛ́rɛ̀m ɛchi nyáŋá, ɛ́chí chak, nɛ ɛrɨ.
12 E assim a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Kɛ ɛbhé ɛnɛ́ ɛchi ɛrɨ́tí ɛnyɨŋ ɛ́twɔ̀ nyaka mɛ chi nɛ nɛwú kɛ? Wáwák! Bɛbʉ́ kɛ bɛ́fʉɛ́rɛ́ ndǔ ɛrɨ́tí ɛnyɨŋ ɛyɔ ɛ́twɔ́ mɛ nɛ nɛwú. Ndu ɛchi nɔ, sɛ́ghɔ̀ yɛ kpoŋoroŋ bɛ bɛbʉ́ chi ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́bɛ́bhɛ́ ɛ́chá. Bɛ́fʉɛ̀t ndu ɛrɨ́tí ɛbhé Mandɛm, bɛbʉ́ bɛ́twɔ̀ bho nɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́bɛ́bhɛ́ bɛcha.
13 Logo tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Sɛ́rɨŋɨ bɛ ɛbhé chí ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́yɨ́ŋɨ́ bɛfóŋó ɛbhɛsɛ. Kɛ nchí chí nkwǎŋwaŋ anɛ achi ndǔ kɛsɛmɛ́ bɛbʉ́.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Mbɨ́kɨ́ rɨŋɨ mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛ̌kʉ̀. Mpú kʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛ́yàŋ bɛkʉ. Nchí kʉ chi nkúbhɛ́ mɛnyɨŋ ɛbhɛn mpábhɛ́.
15 Porque o que faço não o aprovo; pois o que quero isso não faço, mas o que aborreço isso faço.
16 Tɛ̌ndu mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛ̌kʉ̀ chi ɛbhɛn mbɨ́kɨ́ kɔŋ bɛkʉ, ɛyɔ ɛ́tɔ̀ŋ bɛ nká bɛ ɛbhé chi ɛrɨ́tí ɛnyɨŋ.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Sayri sayri, puyɛ̌ chi mɛ kɛ nchí kʉ yɛ bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ. Chi bɛbʉ́ ɛbhɛn bɛchi mɛ antɨ.
17 De maneira que agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Ndɨ́ŋɨ́ yɛ bɛ yɛ̌ ɛrɨ́tí ɛnyɨŋ ɛpu ndǔ nɛpɛ́m ɛna mbɔ nkwǎŋwaŋ. Yɛ̌ bɛrɨ bɛpu fu mɛ antɨ. Yɛ̌ndu mbɔ́ŋɔ́ ntɨ bɛkʉ bɛrɨ, mmʉɛt apu mɛ.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e com efeito o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Mpú kʉ bɛrɨ ɛbhɛn mbɔ́ŋɔ́ ntɨ bɛkʉ. Kɛ nchí kʉ bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ɛbhɛn mpu yaŋ bɛkʉ.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero esse faço.
20 Kɛ mbák nchí kʉ chi bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ɛbhɛn mpu yaŋ bɛkʉ, ɛyɔ ɛ́tɔ̀ŋ bɛ, sayri sayri, puyɛ̌ chi mɛ kɛ nchí kʉ bɔ, chí bɛbʉ́ ɛbhɛn bɛchi mɛ antɨ.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Ɛchi yɛ chi mbɔ ɛbhé ndǔ nɛpɛ́m ɛna bɛ mpok mɛ́yàŋ bɛkʉ ɛrɨ́tí ɛnyɨŋ, ɛbɛ́ptí ɛnyɨŋ kɛ nchí kʉ.
21 Acho então esta lei em mim, que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Nkɔŋ ɛbhé Mandɛm nɛ ntɨ ɛna nɛnkɛm.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Kɛ ngɔ bɛ ɛbhé ɛchak ɛ́chí ndǔ amʉɛt ɛya ɛnɛ́ ɛ́nù nɛ nkaysi aya, ɛ́nkʉ nɔkɔ bɛ mbak ndǔ kɛsɛmɛ́ bɛbʉ́ ɛbhɛn bɛbhʉɛt ndǔ nɛpɛ́m ɛna.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Ɛyá ɛnyu ɛnɛ́ ɛ́bɛp ɛcha! Chɔŋ agha ámfɛrɛ mɛ ndǔ bɛtaŋá nkaysi bɛkʉ bɛbʉ́ anɛ átwɔ̀ mɛ nɛ nɛwú?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Bakak ámbák nɛ Mandɛm mmu ákʉ̀ nɔ bɛfʉɛt ndǔ ɛnyɨŋ ɛnɛ Yesu Kristo Acha ywɛsɛ ákʉ́.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo nosso Senhor. Assim que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.