Romanos 4

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chɔŋ sɛ́ndɛm yɛ bɛ yi ɛ̌ti Ábraham mmu achí chi-mbɨ ywɛsɛ?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Mbɔ Ábraham achi nyaka chak bɛsí Mandɛm ɛ̌ti bɛrɨ́tí bɛtɨk ɛbhɛn yi ákʉ́, mbʉ ntí achi anɛ yi ápanyu. Kɛ ápu kway nyaka bɛkʉ nɔ bɛsí Mandɛm.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Ɛkáti Mandɛm ɛ́rɛ̀m bɛ, “Mpok Ábraham abhɔ̌ŋ nɛka nɛ Mandɛm, Mandɛm asɔt bɛ yi achi chak bɛsí bhi.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Nkáp anɛ báchyɛ̀ mmu ndǔ bɛtɨk ɛbhɛn yi ákʉ́ chi ɛnyɨŋ ɛnɛ yi ábhɔ́ŋɔ́ bɛbhɔŋ ɛ̌ti bɛtɨk ɛbhɔ. Nkáp wu puyɛ̌ akap.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Kɛ mmu anɛ ábhɨ́kɨ́ fyɛ ntí chi ndǔ bɛtɨk kɛ abhɔ̌ŋ nɛka nɛ Mandɛm mmu ákʉ̀ bɛ́ bǒ bɛbʉ́ mambak chak, chɔŋ ansɔt yi bɛ achi chak ɛ̌ti nɛka ɛnɛn yi ábhɔ́ŋɔ́ nɛ yi.
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Nkúbhɛ́ ɛnyu yɔ kɛ̌ Debhít arɛmɛ nyaka bɛ áfɔ́k áchí nɛ mmǔ anɛ Mandɛm ásɔ́rɛ́ bɛ achi chak, yɛ̌ndu abhɨkɨ kʉ yɛ̌nyɨŋ ɛnɛ ɛkʉ bɛ Mandɛm anchyɛ yi áfɔ́k wu.
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 “Ɛ́rɨ ɛcha ntá bo abhɛn Mandɛm
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Ɛ́rɨ ɛcha ntá mmu anɛ Acha
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Áfɔ́k wu achí yɛ chi ntá bo abhɛn básiɛ̀p bhɔ, kɛ ntá bo abhɛn bapu syɛp bhɔ nkwɔ? Sɛ́rɛ̀m mbɔ ɛnyǔ Ɛkáti Mandɛm ɛ́rɛ̀m bɛ, “Mandɛm asɔt nyaka bɛ Ábraham achi chak bɛsí bhi mpok yi ábhɔ́ŋɔ́ nɛka nɛ yi.”
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Mpok Mandɛm ásɔ́rɛ́ Ábraham bɛ achi chak, mánaŋ basyɛp nyaka yi kɛ? Chi mpok bábhɨ́kɨ́ re syɛp yi, puyɛ̌ mpok manaŋ basyɛphɛ yi.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Nsyɛ́p anɛ básiɛ́bhɛ́ Abraham kɛ achi nyaka ɛrɨŋ ɛnɛ Mandɛm afyɛ́ yi amʉɛt bɛtɔŋ bɛ yi abhɔŋ nɛka nɛ yi tɛ mpok anɛ bábhɨ́kɨ́ re syɛp yi. Mandɛm ákʉ́ nyaka nɔ bɛ Ábraham ambak chi-mbɨ ntá bo mankɛm abhɛn mánóko Mandɛm mpok bábhɨ́kɨ́ re syɛp bhɔ, nɛ nta abhɛn nɛka ɛnap nɛ Mandɛm nɛ́kʉ́ yi ásɔ́rɛ́ bɛ bɔ bachi chak bɛsí bhi.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 Abraham achi nkwɔ chi-mbɨ ntá bǒ abhɛn basyɛp bhɔ mbák bákòŋo bayarɛ́kak yi ndu babhɔŋɔ nɛka nɛ Mandɛm, nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ yi áchi nyaka yɛ̌ chi ndu mpok anɛ babhɨkɨ re syɛp yi.
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 Mandɛm afyɛ́ nyaka bariɛp bɛ chɔŋ Ábraham nɛ bɛbhárɛ́bhɔ bhi mányiɛ mmɨk. Ɛpú nyaka chi ɛ̌ti Ábraham abhʉrɛ bɛbhé. Bɛfʉɛt ndǔ nɛka Ábraham kɛ Mandɛm ásɔ́rɛ́ yi bɛ achi chak.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Mbɔ bo abhɛn bábhʉ̀rɛ bɛbhé kɛ babhɔ̌ŋ nyaka mɛnyiɛ mmɨk mbʉ nɛka ɛnɛka nɛ Mandɛm nɛchi chi ndɛ́ndɛm, nɛ mbʉ bariɛp ami nkwɔ abhɨkɨ bhɔŋ ntí.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Ɛbhé ɛ́twɔ̀ nɛ ntɛmsi Mandɛm ntá bo ndu bápú bhʉɛrɛ yɔ, kɛ nɛbhʉɛt anɛ ɛbhé ɛpú, mmu apu kway bɛkwɛn ɛbhé.
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Ɛ̌tiyɔ kɛ ɛchi bɛ bariɛp Mandɛm achi chi ntá bo abhɛn babhɔŋɔ nɛka nɛ yi, bɛtɔŋ bɛ chi ɛ̌ti bɛrɨ̌ndu ɛbhi kɛ yi ábhɔ́ŋɔ́ nyaka bɛkʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn yi afyɛ́ bariɛp bɛkʉ ntá yɛ̌ntɨkɨ ɛbhárɛ́mɔ Ábraham. Bariɛp ami apú chi ndiɛrɛ ntá bo abhɛn bákòŋo bɛbhé, kɛ ntá bo bachak mankɛm nkwɔ abhɛn babhɔŋ nɛka nɛ Mandɛm mbɔ Ábraham, tɛ̌ndu bɛsɛ mankɛm sɛchi bɛbhárɛ́bhɔ bhi.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 Ɛchi mbɔ ɛnyǔ Ɛkáti Mandɛm ɛ́rɛ̀m bɛ, “Nkʉ wɔ ɔ́mbák chi ntá bo bɛyǎ bɛtɔk. Yi achi bɛsí Mandɛm mmu yi ánókó, Mandɛm mmu ákʉ̀ bawú mámpɛ́tnsɛm ndǔ nɛpɛ́m. Yí ǎchyɛ ɛyɔŋ bɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́pú ɛmbak, ɛ́mbak.”
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Ábraham arɔŋ nyaka ambɨ mɛnoko bariɛp Mandɛm. Are noŋ ambaka nɔkɔ ntɨ yɛ̌ndu ɛ́be nyaka mmʉɛt mɛnoko bɛ bariɛp Mandɛm abhɔŋ bɛfu tɛtɛp. Ɛ̌ti yɔ, achí chi ntá bo bɛyǎ bɛtɔk bɛkoŋo mɛnyɨŋ ɛbhɛn Mandɛm aghati yi bɛ, “Chɔŋ bɛbhárɛ́bhɔ bhɛ mánja máncha.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Ábraham anaŋ aghaka nyaka mbɔ mamiɛ́ bɛsa bɛtay (100) nɛ arɔbhɛ sɔt mmʉɛt chi mbɔ ngú, nɛ árɨ́ŋɨ́ bɛ ngɔrɛ́ ywi Sará achi nkongɔrɛ́. Yɛ̌ nɔ, ate kpirí ndǔ nɛka ɛni nɛ Mandɛm, anoŋ nɔkɔ bɛ Mandɛm ankʉ mbɔ ɛnyǔ yi árɛ́mɛ́.
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Arɨ́ŋɨ́ nyaka bɛ bariɛp Mandɛm abhɔŋ bɛfu tɛtɛp. Yi kɛmakati yɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ Mandɛm árɛ́mɛ́, kɛ abhɔ́ŋ nɛka nɛ Mandɛm andɔk nɔkɔ chi ambɨ nɛ anchyɛ nɔkɔ yi kɛnókó.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 Arɨ́ŋɨ́ nyaka bɛ Mandɛm abhɔŋ bɛtaŋ bɛkʉ ɛnyɨŋ ɛnɛ yi afyɛ́ bariɛp bɛkʉ.
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Nɛ bɛfʉɛt ndǔ nɛka ɛni, “Mandɛm asɔt bɛ Ábraham achi chak bɛsí bhi.”
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Ɛnyɨŋ ɛnɛ básɨ́ŋɨ́ bɛ Mandɛm asɔt yi bɛ achi chak bɛsí bhi ɛbhɨkɨ yɨŋɨ nyaka chi yi aywǐntí.
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 Ɛchi nyaka ɛ̌ti yɛsɛ nkwɔ ndu sɛ́nókó Mandɛm mmu ákʉ́ nyaka Yesu Acha ywɛsɛ apɛtnsɛm ndǔ nɛpɛ́m.
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 Yi, Yesu, kɛ Mandɛm arɔ bɛ angu ɛ̌ti bɛbʉ́ ɛbhɛsɛ, akʉ yi apɛtnsɛm ndǔ nɛpɛ́m ndu bɛkʉ bɛsɛ sɛ́mbak chak bɛsí Mandɛm.
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.