Mateus 8

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesu ánáŋá nɔ́kɔ́ mɛnyɨŋ ɛbhɛn yi átɔ̀ŋ, arɔ njiɛ asɛp amɨk. Bɛyǎ bo bábhó bɛkoŋo yi.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Bápɛ́rɛ yiŋɨ́, mmu ɛbhaŋákwa amɔt atwɔ akwɛn yí bɛkak abho bɛrɛm bɛ, “Acha, mbák ɔkɔŋ, ɔ̌kway bɛkʉ mɛ ntaŋ.”
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Yesu anyabhɛ awɔ atɔk yi arɛm bɛ, “Nkɔŋ bɛkʉ wɔ ɔ́ntáŋ, nɛme ɛnɛ nɛ́máy.” Tɛ́mté wu, ataŋ.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Yesu arɛm ntá yi bɛ, “Kɛ́ ghati yɛ̌ mmu ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́fákárí, kɛ dɔ́k ntá nchiakap Mandɛm bɛ yi angɔ bɛ ɛbhaŋákwa yɛ ɛ́may. Ánáŋ ámbyó wɔ, ɔ́ndɔk, ɔnchyɛ yɛ akap ntá Mandɛm bɛ́kóŋo ɛbhé Moses. Chɔŋ ɛyɔ ɛ́mbak ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́tɔ̀ŋ bo bɛ ɛbhaŋákwa yɛ ɛmay.”
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Yesu afa are rɔ́ŋ Kapɛ̌naum. Ágháká nɔ́kɔ́ arɛ́, mmu amɔt anɛ áchí mǔnti ɛká batɛmɛ́ nɛnu Rom bɛsa bɛtay arɔk ntá Yesu, abho mɛnɨkmʉɛt ntá yi,
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 andɛmɛ nɔkɔ bɛ, “Acha, mmɔ̌bɛtok awa achí anywɔ́p bɨ́ŋɨ́rí nɛ bɛyǎ bɛbe.”
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Yesu akɛmɛ yi bɛ, “Chɔŋ ntwɔ nkʉ yi antaŋ.”
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Kɛ mǔnti batɛmɛ́ nɛnu wu arɛm bɛ, “Acha, mbɨ́kɨ́ kway mmu anɛ ɔ́twɔ́ ɛkɛt ɛyi. Chiɛ́ chí ɛyɔŋ, chɔŋ mmɔ̌bɛtok wa antaŋ.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Nchí rɛm nɔ mbɔnyunɛ mɛnkwɔ́ mbɔ̌ŋ bǒ abhɛn, mbák mángátí mɛ nkʉ ɛnyɨŋ, mbɔ̌ŋ bɛghok bhɔ. Nɛ mbɔ̌ŋ nkwɔ́ batɛmɛ́ nɛnu antɛnɛ ya abhɛn mbák ngati bhɔ ɛnyɨŋ, bábhɔŋ bɛghok mɛ́. Yɛ̌ntɨkɨ mmu wap anɛ ndɛ́mɛ́ bɛ, ‘Dɔ́k’, ǎrɔ́ŋ, nɛ yɛ̌ agha anɛ ndɛ́mɛ́ bɛ, ‘Twɔ́’, ǎtwɔ. Nɛ mbák ngátí mmɔ̌bɛtok awa bɛ, ‘Kʉ ɛnyɨŋ ɛnɛ’, abhɔŋ bɛkʉ yɔ.”
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Yesu ághókó nɔkɔ nɔ, abhak maknkay tontó. Ayibhiri mmʉɛt, arɛm ntá bǒ abhɛn bákòŋo yi bɛ, “Dɨŋɨ́ ká bɛ mbɨ́kɨ́ re ghɔ yɛ̌ mmu Israɛl amɔt anɛ ábhɔ́ŋɔ́ nɛka nɛ mɛ ɛnyu ɛnɛ́.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Dɨŋɨ́ ká bɛ bɛyǎ bo báfù chɔŋ bɛbhě mɛnkɛm mántwɔ manchɔkɔ nɛ Ábraham nɛ Áisek nɛ Jekɔ́p ndǔ mɛnyiɛ ɛpǎ ndǔ nɛbhʉɛrɛ kɛfɔ mfay.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Kɛ chɔŋ mántɛn bo abhɛn bábhɔ́ŋɔ́ nyaka bɛbhak ndǔ nɛbhʉɛrɛ Kɛfɔ Mandɛm nɛfí ndǔ ɛjuri. Arɛ́, mámbak ndǔ kɛbhɔ nɛ nɛnyiɛ ámɛ́n.”
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Yesu ayibhiri yɛ mmʉɛt arɛm ntá mǔnti batɛmɛ́ nɛnu bɛ, “Pɛtnsɛm anywɔ́p, yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛchi mbɔ ɛnyu ɔ́nókó.” Nkúbhɛ́ mpok anɛ Yesu árɛ̀m nɔ, mmɔ̌bɛtok wu ataŋ.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Yesu arɔk achwe ɛkɛt Píta, aghɔ́ nnɔ ngɔrɛ́ ywi bhʉ́rɛ́ nɛ mbʉ́ɛ́p amʉɛt.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Arɔk yi nɛ́kúmʉɛt atɔk yi ndǔ awɔ. Mbʉ́ɛ́p wu ámay. Afate akʉ nɛnyíɛ́ abho mɛne Yesu.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Ɛ́gháká nɔ́kɔ́ beku, bo báré sɔt bɛyǎ bo abhɛn bɛfóŋó bɛbʉ́bɛbʉ bɛ́sɔ̀ŋɔri bhɔ mándɔk nɔkɔ ntá Yesu nɛ bhɔ. Yesu are sɔt chí ɛyɔŋɔ́nyu ɛyi amboko nɔkɔ bɛfóŋó bɛbʉ́bɛbʉ bɛ mɛ́ndɔ́ bho, nɛ ambu nɔkɔ bǒmame.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Yesu akʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn ntá bho bɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ ndɛmɛkɛpɨ̌ntɨ Aisáya árɛ́mɛ́ nyaka ɛ̌ti yi ɛ́mfú tɛtɛp. Aisáya arɛm nyaka bɛ, “Asɔt mame ayɛsɛ nɛ apɔkɔ bɛsɔŋɔri ɛbhɛsɛ́.”
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Yesu ághɔ́ nɔ́kɔ́ bɛyǎ bo ndǔ bátwɔ́ bákábhɛ́ yi, aghati baghɔk abhi bɛ, “Sɛ́mpé ɛbhě manyu ɛ́nɛ awu.”
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Ntɔŋ ɛbhé Mandɛm amɔt arɔk yɛ ntá Yesu arɛm bɛ, “Ntɔŋ, chɔŋ nkoŋo wɔ yɛ̌ntɨkɨ ɛbhak ɛnɛ ɔ́rɔ̀ŋ.”
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Yesu akɛmɛ yi nɛ nɛkay bɛ, “Bɛsɔp bɛbhɔŋ babhok, kɛnɛn kɛ́bhɔ́ŋ manyay, kɛ Mɛ Mmu mfú ntá Mandɛm mbɨ́kɨ́ bhɔŋ ɛbhak bɛsoŋ ntí.”
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Nkoŋo Yesu achak arɔk ntá yi arɛm bɛ, “Acha, dɔ̌ kpɨ́k ndɔ́k mbɛ́mɛ́ Ɛtaya.”
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Kɛ Yesu akɛmɛ yi bɛ, “Koŋó mɛ. Dɔ̌ bawú mámbɛ́mɛ́ ngú wap.”
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Yesu arɔk achwe amɛm áchwí nɛ bakoŋo bhi ndu bɛ́pe bɛrɔŋ ɛbhě manyu ɛchak.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Ndǔ bárɔ̀ŋ, bápɛ́rɛ ghɔ́ mbʉ́ɛ́p ataŋataŋ ábhó mɛnu, mpɛ́rɛ́nyɛn ɛbho bɛdɛp áchwí, manyiɛp anchwe nɔkɔ amɛm. Yesu abhak ndǔ kɛnɔ́.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Bakoŋo bhi bárɔ́k maŋɛmɛ yi barɛm bɛ, “Acha, pɛmɛ́ bhɛsɛ, sɛ́twɔ̀ gu anyɛ́n!”
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Yesu arɛm bɛ, “Bǎcháy yi? Nɛka ɛnɛka nɛ́gʉpsi nɛcha!” Afate yɛ asáy mbʉ́ɛ́p nɛ mpɛ́rɛ́nyɛn, nnyɛ́n nɛkwɛn tɨɨɨ.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Bábhák maknkay tontó, babho bɛrɛm bɛ, “Ntɨkɨ ɛnyǔ mmu nɛ́? Yɛ̌ chí mbʉ́ɛ́p ághòk yi, mpɛ́rɛ́nyɛn ɛ́ngok yí!”
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Yesu arɔk aghaka atú mmɨk bǒ Gɛrása ɛbhě manyu ɛchak. Bǒ bati apay abhɛn bɛfóŋó bɛbʉ́bɛbʉ bɛ́sɔ̀ŋɔri bhɔ, báfú ndǔ nɛbhʉɛ́rɛ́ manɛm anɛ́ bɔ́ báchɔ̀kɔ arɛ, bátɛ́mɛri yi. Bághɔ̀ nyaka bo, mántoko bhɔ anɛt. Ɛ́kʉ́ bo kɛpɛrɛ fʉɛ́t atú wu.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Nɛghɔ́ anɛ bághɔ́ Yesu, babho bɛbɨk mándɛmɛ nɔkɔ bɛ, “Mmɔ Mandɛm, ɔbhɔ̌ŋ ntɨkɨ ndak nɛ bhɛsɛ́? Ɔ́twɔ́ bɛchyɛ bhɛsɛ ntɛmsi ɛnɛ́ mpok abhɨkɨ re kway?”
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Ɛrɛmɛ nkwɔ́ bakók ányìɛ nyaka kɛkwɔt nɛ nɛbhʉɛ́t wu.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Bɛfóŋó bɛbʉ́bɛbʉ ɛbhɛn bɛ́sɔ̀ŋɔri bhɔ bɛ́bhó mɛnɨk Yesu mmʉɛt bɛ, “Mbák ɔ̌bòk bhɛsɛ, tó bhɛsɛ chi ndǔ nkwɔ bakók wu.”
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Yesu aghati bɛfóŋó bɛbʉ́bɛbʉ bhɔ bɛ, “Dɔ́k ká.” Bɛ́fú bǒbhɔ amʉɛt, bɛrɔk, bɛchwe ndǔ nkwɔ bakók. Bakók ankɛm bárókóri básɛp ndǔ nkoko-njiɛ dúgúdúgúdúgú bágúrɛ anyɛ́n.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Bǒ abhɛn bábhàbhɛri bakók, bághɔ́ nɔ́kɔ́ nɔ, bábʉɛ́, bárɔk ndǔ ɛtɔk ɛnɛ ɛchi kɛkwɔt, baghati bho yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ nɛ ɛnyǔ ɛ́fákárí nɛ bǒ abhɛn bɛfóŋó bɛbʉ́bɛbʉ bɛ́sɔ̀ŋɔri nyaka bhɔ.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Ɛtɔk ɛnkɛm ɛ́móko tɛ́mté ɛrɔk ɛ́tɛ́mɛri Yesu. Mánɨk yi mmʉɛt bɛ ándɔ́ atú ɛtɔk ɛyap.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.